Делла открыла, и Дрейк с порога сказал:
— У меня есть парочка новостей, Перри. Я подумал, что тебе это будет интересно, и решил рассказать.
— О чем это? — поинтересовался Мейсон.
— Новость номер один, — невозмутимо начал Дрейк. — София Этвуд говорила тебе правду. Она действительно сняла сто долларов со счета в Западном национальном банке, где у нее был накопительный вклад. Она отчисляла по пять долларов в месяц. А потом явилась и сняла сотню долларов, причем попросила выдать деньги одной новенькой купюрой.
Мейсон нахмурился.
— Итак, — продолжал Дрейк, — может показаться, что София готовила сцену для вора, она хотела, чтобы эти деньги были у нее украдены.
— Это только одно из возможных объяснений, — заметил Мейсон. — Ну а другая новость, Пол?
— Не знаю, имеет ли это значение, — ответил Дрейк. — Это может быть просто предвзятое мнение, но я разговаривал с секретаршей из приемной промышленной компании «Гиллко».
— И что? — не утерпел Мейсон.
— Там торгует не одна женщина, — сказал Дрейк.
Мейсон приподнялся на стуле:
— Что?!
— Так мне сказала секретарша. Разумеется, — продолжал Дрейк, — эта информация может быть неточной, но, похоже, она очень наблюдательная девушка. Она говорит, что карандаши продают две женщины; что они очень похожи друг на друга и одинаково одеваются; что обе носят темные очки, притворяются слепыми и прокладывают себе путь при помощи тросточки; обе приезжают на работу в такси. Но девушка настаивает, что их выдают туфли. У одной из них — ортопедический ботинок с огромным носком, сшитый на заказ. А у другой — прекрасные ножки, и она всегда аккуратно обута. Она придумала им обеим имена. Называет одну из них «миссис Костяная Нога», а другую — «миссис Хорошенькие Ножки».
— Она рассказывала кому-нибудь о своих наблюдениях? — спросил Мейсон.
— Телефонистке на коммутаторе.
— Вы говорили с телефонисткой?
— Черт возьми, нет! Началось собрание акционеров, и устроили там содом и гоморру. Все телефонные линии были заняты.
— Пол, — сказал Мейсон, — я хотел, чтобы ты послал одного из своих парней в промышленную компанию «Гиллко», пусть он разнюхает насчет второй женщины. Первая нам известна, теперь я хотел бы установить личность второй.
Однако не повторяй своих ошибок и не посылай его поговорить с водителями такси, поскольку они могут передать разговор женщинам. Я думаю, мы вскоре обнаружим, что у каждой из женщин имеется постоянный таксист, который отвозит ее на работу и приезжает за ней. А может быть, он один на двоих. Я хочу, чтобы ты подобрал хорошего парня с машиной, и пусть он следует за такси, когда оно повезет женщин домой. Если их все-таки двое, надо будет разведать, где живет вторая… Чего ты ухмыляешься?
— Уже сделано. — Дрейк торжествовал.
— Когда?! — спросил Мейсон.
— Примерно час тому назад.
— Отличная работа, Пол!
Дрейк сел поудобнее:
— Как только я обнаружил эту парочку, занимающуюся жалким бизнесом, я позвонил в офис, откуда тут же прибыл мой оперативник с машиной. Я приказал ему оставаться на месте до тех пор, пока не появится слепая продавщица, и затем сопроводить ее до дома… Эта девушка, которая живет вместе с миссис Этвуд, ее племянница, Кэтрин Эллис, является нашей клиенткой?
Мейсон на секунду задумался, затем ответил:
— Кэтрин Эллис, для краткости Кит, — официантка, работающая в одном из ресторанов Мэдисона — в «Центральной вехе». Она — моя клиентка, но не твоя. По всем счетам плачу лично я — во всяком случае, в данный момент.
— Ну разве не класс? — спросил Дрейк.
— В некотором роде, — согласилась Делла Стрит.
— Этот случай может оказаться значительно более сложным, чем это кажется на первый взгляд, Перри, — подытожил Дрейк. — Будет лучше, если я повидаюсь с твоей клиенткой.
Мейсон усмехнулся:
— И ты с нею без всякого сомнения повидаешься, если события будут развиваться так и дальше.
Наконец Дрейк ушел, и Мейсон сказал Делле Стрит:
— Позвони в ресторан Мэдисона «Центральная веха». Спроси Кит Эллис. Скажи им, что это по делу, и пусть они узнают, может ли она подойти к телефону. Если не сможет, пусть ей оставят записочку с просьбой позвонить в офис Мейсона.
Делла Стрит набрала номер, спросила о чем-то, а затем сказал в трубку:
— Да, понятно. Благодарю вас. Попросите ее перезвонить в офис мистера Мейсона, если вас не затруднит. Вы не можете… Я понимаю… Благодарю вас. — Делла опустила телефонную трубку и повернулась к Мейсону: — Она на дежурстве. Официанткам нельзя звонить в это время, и им невозможно передать что-нибудь.