Выбрать главу

Обе племянницы покойного Ливенворта ведут себя крайне подозрительно. Их отношения – это какое-то соревнование преступных мотивов, и даже тертому калачу Грайсу приходится постоянно сбиваться на тот или иной ложный след. Если женщина пытается кого-то выручить – жди беды. Если же она собирается помочь сама себе – жди катастрофы. Литературный итог этих психологических игр – чрезвычайно фактурные, яркие женские персонажи в романе, во многом затмевающие даже героев-следователей.

Любопытно, что в наше время творчество Анны Кэтрин Грин зачастую рассматривается в феминистических исследованиях, хотя писательница категорически выступала против феминизма и даже порицала введение избирательного права для женщин.

Взгляды Грин на роль, права и положение женщины в обществе – удивительная смесь открытого ретроградства и личной смелости, позволяющей не считаться с мнением окружающих. В тридцать восемь лет она сумела спровоцировать скандал, выйдя замуж за актера-неудачника, который был младше ее на десять лет, причем брак оказался вполне счастливым. Не удивительно, что творчество Анны Кэтрин Грин и по сей день поражает читателя эксцентричными характерами и поступками, в которых добродетель удачно соседствует с холодным расчетом, а готовность к самопожертвованию не мешает подчинять себе чью-то волю. В этих мнимых противоречиях – ключ к ее творчеству. И если законопослушной матери троих детей подобные вещи были порой не к лицу, то «матери детективного жанра» пришлись в самый раз.

Дело Ливенворта

Книга первая

Задача

Глава 1

Великое дело

Свершится то, что всех повергнет в ужас[1].

Уильям Шекспир. Макбет

В фирме «Вили, Карр и Рэймонд, адвокаты и юридические консультанты» я проработал примерно год, когда однажды утром (мистер Вили и мистер Карр тогда на время отлучились) в нашу контору вошел молодой человек, весь вид которого так явно говорил о сильнейшем волнении и спешке, что я невольно пошел ему навстречу с вопросом:

– Что случилось? Надеюсь, ничего плохого?

– Мне нужно поговорить с мистером Вили. Он на месте?

– Нет, – ответил я. – Сегодня утром его неожиданно вызвали в Вашингтон, и до завтра он не вернется. Но если вы расскажете мне…

– Вам, сэр? – Он обратил на меня очень холодный, но твердый взгляд и, как будто удовлетворившись увиденным, продолжил: – Почему бы и нет? Это не тайна. Я пришел сообщить ему, что мистер Ливенворт умер.

– Мистер Ливенворт?! – воскликнул я, отступая на шаг. Мистер Ливенворт был старым клиентом нашей фирмы и близким другом мистера Вили.

– Да. Он убит. Кто-то выстрелил ему в голову, когда он сидел в своей библиотеке.

– Убит?! – Я не мог поверить своим ушам. – Как, когда это произошло?

– Вчера вечером. Во всяком случае, мы так предполагаем. Нашли его только сегодня утром. Я – личный секретарь мистера Ливенворта, – пояснил он, – и живу с его семьей. Для всех это ужасное потрясение, главным образом для женщин.

– Ужасное потрясение! – повторил я. – Для мистера Вили это станет ударом.

– Теперь они остались одни, – произнес секретарь низким, деловитым, как я позже узнал, обычным для него голосом. – Обе мисс Ливенворт, то есть… Племянницы мистера Ливенворта, они двоюродные сестры. Сегодня будет проводиться дознание, с ними должен находиться человек, который может что-то посоветовать. Поскольку мистер Вили был лучшим другом их дяди, они, естественно, послали за ним. Но вы говорите, что его нет, и теперь я не знаю, что делать и куда идти.

– Я незнаком с леди, – неуверенно ответил я, – но если могу чем-то помочь, то мое уважение к их дяде настолько…

Глаза секретаря заставили меня замолчать. Их зрачки вдруг расширились до такой степени, что, казалось, охватили всю мою фигуру целиком.

– Не знаю, – медленно произнес он, сдвинув брови: явное указание на то, что на самом деле ему не по душе подобное развитие событий. – Возможно, так будет лучше. Леди не должны чувствовать себя одиноко…

– Ни слова больше, я иду.

Сев за стол, я торопливо написал мистеру Вили записку и после других необходимых приготовлений вышел вместе с секретарем на улицу.

вернуться

1

Перевод Б. Пастернака. (Здесь и далее примеч. пер.)