— Но… но… разве сестру подозревают?
— В том-то и дело. Ведь кто-то стрелял из револьвера, и полиция может доказать, что оружие держала Шарлотта, а эксперт по баллистике подтвердит, что пуля, убившая Харви Линка, была выпущена из этого самого револьвера. Тогда ваша сестра отправится в газовую камеру в Сан-Квентине. А выстрел в спину нельзя трактовать как самозащиту.
Милдред Фолкнер медленно пересекла комнату, подойдя к тому месту, где рядом с креслом юриста на столике лежал револьвер.
— Моих отпечатков пальцев на нем не должно быть.
— Это верно, — согласился Мейсон.
— Разве невозможно их стереть?
— Для меня — невозможно, — сказал Перри.
Женщина схватила револьвер носовым платком и принялась энергично протирать металл. Мейсон продолжал спокойно сидеть, потягивая виски с содовой и следя за работой.
— Будьте осторожны с оружием, — предупредил юрист.
Вдруг за окном послышался резкий нарастающий вой сирены, потом у обочины возле дома затормозила и просигналила машина.
— Ну вот мы и дождались лейтенанта Артура Трэгга из отдела по расследованию убийств. Если будет обнаружено, что пистолет абсолютно лишен отпечатков пальцев, он…
— Выгляните в окно…
Вдруг адвокат вскочил, бросился к женщине и схватил за запястье, но было уже слишком поздно. Раздался выстрел. Пуля разбила окно, и куски битого стекла посыпались на крыльцо. На мгновение воцарилась тишина, потом стали звонить и стучать в дверь, и лейтенант Трэгг закричал:
— Полиция! Открывайте, а не то высажу дверь!
— Не волнуйтесь, — спокойно сказал Мейсон, уселся удобнее в кресло, откинулся на спинку и зажег новую сигарету. Милдред остолбенела, уставившись на пистолет.
— Боже милостивый, вот уж никак не ожидала, наверное, зацепила носовым платком за спусковой крючок и потянула.
— Пусть лучше лейтенант войдет, — прервал ее адвокат, — иначе он разобьет дверь вдребезги.
Милдред нагнулась и положила оружие на пол под маленькую кушетку в углу комнаты, но Мейсон предупредил:
— Не советую делать так, лейтенант этого не любит. Женщина быстро направилась к двери и отворила.
— В чем дело? — спросила она.
— Кто здесь стрелял? — закричал Трэгг, протискиваясь в гостиную. — Внизу машина адвоката. Что, Мейсон здесь?
— Точно так.
— А кто все-таки стрелял?
— Разве был выстрел?
— А вы что, не слышали?
— Определенно сказать трудно, был какой-то звук, напоминающий хлопок автомобильного глушителя.
Лейтенант в ответ издал неясный звук, нечто среднее между пыхтением и сопением, и прошел в комнаты.
— Что, Мейсон, все обследовали, конечно?
— Осмотрел в общих чертах. Познакомьтесь, лейтенант Трэгг, мисс Фолкнер. А знаете, Артур, у мисс отличный вкус, я имею в виду шотландское виски. Она, конечно, даст информацию. А вы, лейтенант, наверное, не знаете, что я не ее защитник?
Трэгг стоял, удивленно уставившись на адвоката.
— Разве не вы защищаете мисс?
— Нет.
— Тогда какого черта вы здесь торчите?
— Да вот, заехал ее навестить и сижу, потягиваю изумительное виски.
Глаза Трэгга быстро обежали комнату. Увидев отверстие в стекле, он подошел его осмотреть.
— Во имя всего святого! В стекле пулевое отверстие, — воскликнула Милдред. — Значит, действительно был выстрел, кто-то стрелял в меня, мистер Мейсон.
— Через окно? — спросил Трэгг.
— Да.
— И все-таки никто не слышал?
— Я слышала, как подъехала машина, вот и все. Я подумала, что это звук лопнувшей шины. А выстрел и в голову не пришел.
— Понятно, понятно, вероятно, кто-то стрелял с улицы, — сказал лейтенант уже спокойнее.
— Так и есть.
— Давайте разберемся, вот дыра в шторе, а вот — в стекле. Это показывает направление пули. А теперь посмотрим на трещину… Отведите штору в сторону. Хорошо ли вы вините мою машину, вон там, у обочины? А трещина в стекле на одном уровне с машиной.
— Да, правильно.
— Значит, тот, кто стрелял, должен был стоять прямо перед машиной.
— А вы, лейтенант, сами не стреляли? — спросила Милдред.
Трэгг спокойно сказал: