— Каковы дальнейшие события?
— Я поняла, что должна увидеть мужа во что бы то ни стало. Самое ужасное в жизни — понять, что человек, которого любишь, за которого вышла замуж — убийца.
Шарлотта снова закрыла глаза и молчала одну-две минуты, отдыхая.
— Вы направились куда-нибудь на поиски мужа?
— Знала ведь очень хорошо, что Боб не из тех людей, которые отвечают за свои поступки. Он, вероятно, просто убежал, скрылся, и больше я никогда его не увижу, а хотелось его видеть, несмотря ни на что, по-прежнему.
— Продолжайте, прошу.
— Мне очень нужен был кто-то, кому можно было бы довериться. Это мог быть только один человек.
— Ваша сестра?
— Да.
— Все-таки вы сумели с ней увидеться?
— Нет. Зная, что не смогу остаться в этом доме одна-одинешенька, я бросила несколько вещей в чемодан, села в машину и отправилась к сестре. В доме не было Милдред, а в гараже — машины. Сестра иногда работала в конторе в магазине на Бродвее, но и там ее не оказалось.
— Что же тогда?
— Наступила реакция, некоторое время было очень плохо. Не помня себя, я вошла в вестибюль какого-то отеля и там села, вероятно, потеряла сознание. Мальчик-лифтер предложил воды и спросил, не больна ли я. Ответила, что перегрузила немного сердце, попросила разрешения остаться на несколько минут, чтобы прийти в себя.
— И что же, почувствовали себя лучше?
— Да.
— Если резюмировать все, что было сказано, то ясно: в результате вы взяли оружие убийства, принесли домой и оставили на туалетном столике в вашей комнате, с отпечатками ваших пальцев, конечно.
— Должно быть, так и было.
— Мужу пришлось бежать.
— Да, он, по всей вероятности, скрылся.
— А где сейчас документ?
— Сертификат на акции «Фолкнер Флауэр Шопс»?
— Да.
— В моей сумке.
Мейсон передал сумку женщине:
— Это надо проверить.
Шарлотта открыла сумочку и вынула сложенный лист бумаги. Зазвонил телефон. Перри поднял трубку и услышал голос доктора Вильмонта:
— Что случилось, Перри, в такой час?
— Еще одна пациентка, доктор.
— Изнасилование?
— Нет. Прошу вас быстро приехать в отель «Клермаунт», я буду ждать в вестибюле.
— Срочный случай?
— Критическое положение.
— Буду прямо сейчас.
— Как мисс Дилмейер?
— Все еще спит.
— Нельзя ли уже ее разбудить?
— Можно, но нежелательно. Слишком много людей набросятся на больную, как только она придет в сознание, а женщина должна как можно дольше оставаться в состоянии покоя. Куда ехать? В отель «Клермаунт»?
— Да, такое маленькое заведение на…
— Где находится, я знаю, буду через десять минут.
Адвокат подошел к столу, взял конверт, вложил в него сертификат, надписал адрес своей конторы, вынул из бумажника несколько марок и приклеил их на конверт, Миссис Лоули молча следила за ним.
— Врач сейчас будет, пойду встречу. А где ваш автомобиль?
— Я попросила служащих отеля поставить его в гараж.
— А талон у вас есть?
— Да.
— Отдайте мне, кое-что нужно сделать с вашей машиной. Вопросов, пожалуйста, не задавайте.
— Мистер Мейсон, к счастью, я чувствую себя получше. А знаете, говорят, что вы обременены делами и очень компетентный и уверенный в себе человек. Но о моей судьбе не надо волноваться.
— Что вы имеете в виду?
— Эта моя связь с преступлением…
— Почему вы отказываетесь от защиты?
— Мой супруг недостаточно тверд в опасности, но все-таки не допустит, чтобы обвинили меня. Начнет писать в полицию или сделает еще что-нибудь необдуманное, и тогда…
— Что тогда? — спросил адвокат.
Голос женщины осекся:
— Да просто убежит.
— Как вы думаете, что Боб собирался сделать на эти деньги?
— Не могу сказать, не знаю. Муж связан с моим поверенным, и большая часть прибыли перечислена на его счет. Я ничего не спрашиваю, не беспокоюсь о делах, врачи запрещают мне даже думать об этом. Все переложено на плечи Боба.
— В каком состоянии дела?
— Не имею ни малейшего понятия.
— А денег хватит, чтобы оплатить пребывание здесь?
— О да, есть сто долларов и книжка дорожных чеков.
— Чековая книжка с вами?
— Я всегда храню ее в сумочке.
— Сколько же осталось чеков?
— Почти на тысячу долларов. Если точно, то девятьсот двадцать. Вот двадцатидолларовый чек, пятидесятидолларовый и несколько стодолларовых.