— Действительно любопытно!
— Но, кажется, вас это не интересует.
— А почему это должно меня интересовать?
— А как же иначе? Я считаю, что Боб Лоули убил жену.
— Не понимаю вас, лейтенант.
— Миссис Лоули имела чековую книжку и носила ее в сумочке. Решив срочно взять деньги, она могла их получить в любой момент. Но раз ее чеки оказались в руках другой женщины, подписывающейся именем хозяйки, стало быть, с самой Шарлоттой что-то случилось. Но есть еще одно свидетельство.
— Какое именно?
— Утром полицейский решил оштрафовать хозяина одной машины за превышение времени стоянки. Он обратил внимание на удостоверение водителя. Оно выдано Шарлотте Лоули.
— В машине нашли что-нибудь?
— Да, нашли. Вернее, наоборот, не нашли. Я велел снять отпечатки пальцев, но их не оказалось. По-видимому, кто-то припарковал автомобиль, а потом тщательно стер всякие следы.
Мейсон удивленно поднял брови.
— Вы понимаете, насколько это важно? Хозяйка бы не сделала этого.
— Почему?
— Машина частная, зарегистрирована на имя хозяйки, поэтому бессмысленно стирать отпечатки своих пальцев.
— Понятно.
— Но если ее действительно убил муж, а потом отвез тело за город и спрятал там, то, вернувшись, он бы обязательно стер все отпечатки. Теперь об этом наслышаны все преступники.
— Да, элементы логики в этом безусловно есть, — задумчиво сказал Мейсон. — А как насчет алиби Мейгарда? Все в порядке?
— Мейгард был с Пивисом с одиннадцати часов и до без пяти минут двенадцати. Пивис это запомнил, потому что его удивило время встречи. Они о ней договорились в десять тридцать, а в одиннадцать уже встретились. Проговорили почти час, и Мейгард ушел.
— Но точное время никто не запомнил?
— Пивис говорит, что услышал, как часы пробили полночь. Он считает, что Мейгард ушел минут за пять до этого.
— А в котором часу Мейгард добрался до «Золотого Рога»?
— Около четверти первого.
— А убийство произошло…
— Как раз в полночь.
— А Колл?
— Колл тем временем пытался разыскать Боба Лоули. Тот еще раньше звонил в панике по поводу сертификата.
— Что же, нашел он его?
— Нет.
— Почему бы не предположить, что Коллу во время поисков пришлось заглянуть в Сиреневый каньон?
— Нет, Мейсон, ваши подозрения неубедительны и слишком многого не объясняют. Да если бы Колл на самом деле убил, он придумал бы более твердое алиби.
Мейсон некоторое время о чем-то думал.
— А все-таки, Трэгг, этот юнец мне не нравится. По-моему, он все же имеет какое-то отношение к отравленным конфетам. У него, конечно, могла быть и какая-то помощница. Синдлер Колл как раз принадлежит к таким типам, которые работают через женщин.
— Я не снимаю с него подозрений, — возразил Трэгг. — Но пока что я стараюсь его использовать.
— Сколько времени потребовалось бы Мейгарду, чтобы добраться до Сиреневого каньона от места встречи с Пивисом, и как скоро там мог очутиться Колл?
— От дома Пивиса до дома Линка езды шесть с половиной минут, а от квартиры Синдлера Колла — пятнадцать. Я проверял по секундомеру.
— А далеко ли Гарри Пивис живет от «Золотого Рога»?
— Двадцать одна минута езды.
Зазвонил телефон, и Делла сняла трубку.
— Алло… да… Думаю, он поговорит с вами сам, не кладите трубку, пожалуйста.
Она выразительно взглянула на Мейсона и пододвинула к нему аппарат. Мейсон услышал взволнованный голос Милдред Фолкнер:
— Мистер Мейсон, можете ли вы приехать сию минуту?
— Что случилось?
— Я сейчас же должна, должна вас видеть. Я говорила с Шарлоттой.
— Вот как?
— Да, она сама мне позвонила. Но во время разговора ей стало плохо с сердцем. Она как-то судорожно вздохнула, и я услышала голос Боба. Он сказал: «Боже мой!» — и повесил трубку.
— А вы точно смогли опознать, — осторожно спросил Мейсон, — личности тех, кто принимал участие в разговоре?
— Безусловно. Голос сестры я всегда узнаю. Да и зятя — тоже.
— Где вы сейчас находитесь?
— На Бродвее, в цветочном магазине.
— В настоящий момент я занят, но через несколько минут смогу выехать, если подождете.
— Пожалуйста, поторопитесь. Я надеюсь, что вы догадываетесь, где сестра.
— Конечно, сделаю все, что смогу.
Мейсон положил трубку. Трэгг тотчас вскочил:
— Не хочу вам мешать, Мейсон.