Выбрать главу

- Хорошо, у меня все,- сказал окружной прокурор.

Защита начала тихо совещаться.

- У защиты есть еще вопросы для перекрестного допроса?

- Нет, ваша честь,- поспешно ответил Ирвин.

- Вызывается Линда Мэй Кэрролл,- провозгласил окружной прокурор.

Линда Мэй Кэрролл принесла присягу, села на стул и повернулась к прокурору, сжав губы.

- Вы слышали показания мистера Мертона Острандера?

- Да.

- В них все верно?

- Да, полагаю, все.

- В котором часу происходил разговор с мистером Трентоном?

- Около двух часов ночи.

- И мистер Трентон показал вам пистолет?

- Да, он достал его.

- И что вы с ним сделали?

- Я велела Мертону Острандеру спрятать его. Мне не нравится, когда в доме размахивают оружием. Я спросила, заряжен ли он. Он вынул обойму и показал мне, что пистолет заряжен. Кажется, в обойме недоставало двух патронов. Я сказала, чтобы он вставил обойму обратно и спрятал пистолет.

- Что было потом?

- Я вспомнила, что ящик моего письменного стола запирается, и решила, что нужно спрятать пистолет туда.

Я предложила Мертону Острандеру взять ключ себе.

- В разговоре не упоминалось о причастности вашей племянницы к контрабанде героина?

- Конечно нет.

- Вы слышали свидетельские показания мистера Острандера, не так ли?

- Да,- с достоинством ответила Линда Мэй Кэрролл,- но это совсем другое дело. Роберт Трентон просто рассказал, что именно он обнаружил в автомобиле. И это не имеет никакого отношения к моей племяннице.

- Ваши показания совпадают с показаниями мистера Острандера. Вам есть что добавить?

- Полагаю, нечего. А вам не пришло в голову поразмышлять над тем, мог ли Роберт Трентон прицелиться в того человека и попасть в него? Он просто стрелял в том направлении, стрелял, чтобы напугать его. Возможно, он не такой уж и меткий стрелок, чтобы всадить в человека две пули почти рядом, да еще ночью, в темноте. Это абсурд!

- Мы не спрашиваем вашего мнения, мэм,- отрезал судья.

- Вам известно, где находится ваша племянница Линда Кэрролл? - спросил окружной прокурор.

- Неизвестно! - резко бросила Линда Мэй.- Зато мне известно, что ее так замучили полицейские и репортеры, что она была на грани нервного срыва, и ей пришлось уехать, чтобы ее не беспокоили. Я не знаю, где она, а если бы и знала, все равно вам бы не сказала. Она сама появится, когда настанет время. Не волнуйтесь!

- Сейчас как раз самое время,- заметил окружной прокурор.

- Думайте что хотите, но за меня решать нечего! Я сама знаю, когда настанет это время, и она тоже.

- Вам известно, что мы приложили немало усилий, чтобы найти ее?

- Нет.

- Так вот, примите к сведению.

Линда Мэй окинула прокурора хитрым взглядом:

- Если это служит доказательством, принесите присягу и поменяйтесь со мной местами.

Ее шутка вызвала смех в зале.

- Вы знаете, что полиция обыскала ваш дом в поисках вашей племянницы? - почти выкрикнул прокурор.

- Конечно знаю. Они выломали дверной замок, вытоптали мои цветы и забросали газон окурками сигар.

- Полицейские есть полицейские! - парировал окружной прокурор.- Не лучше и не хуже других. Они выполняли свой долг и по моему указанию искали вашу племянницу, но не нашли.

- Нужны полицейские выше среднего уровня, чтобы найти человека там, где его нет,- сдержанно кивнула Линда Мэй.

В зале суда снова раздался смех. Судье пришлось призвать всех в порядку.

- Перекрестный допрос,- объявил окружной прокурор, скривив губы в насмешливой улыбке.

- Мисс Кэрролл,- обратился к свидетельнице Стонтон Ирвин,- что произошло после того, как пистолет, представленный здесь в качестве улики номером 3, был заперт в ящике вашего письменного стола?

- Мы еще кое-что обсудили и отправились спать.

- Вы говорили об автомобиле... то есть о другом автомобиле, а не о том, который ваша племянница одолжила Роберту Трентону?

- Верно. У мистера Трентона был автомобиль, которым он воспользовался при побеге. Мы перегнали его на стоянку, рассчитывая, что там его обнаружит полиция.

- Почему вы сами не уведомили полицию?

- В тот момент я не считала это необходимым.

- Ладно,- продолжал Ирвин,- у кого был ключ от ящика письменного стола?

- По-моему, мистер Острандер забрал ключ и спрятал его, а может, просто положил в карман. Он говорил, что пистолет должен быть в сохранности, чтобы отнести его в полицию... то есть чтобы он не исчез. Конечно, тогда никто, абсолютно никто из нас понятия не имел, что убит человек. Мы думали, что это пистолет каких-то контрабандистов.

- У меня все.

Окружной прокурор намеревался вызвать на свидетельское место Сэма Джойнера, но передумал и сказал:

- Полагаю, сейчас это необязательно.- И обратился к судье: - Ваша честь, на мой взгляд, доказательств в пользу противного не выявлено, в связи с этим подследственный признается причастным к преступлению.

Жертва была убита двумя пулями из автоматического оружия, которое имел при себе обвиняемый. Он признал, что стрелял из него, и стрелял в сторону жертвы.

Степень вины, а также было ли это непреднамеренным убийством, убийством первой или второй степени, предстоит выяснить на судебном заседании. В настоящий момент, мне кажется, вашей чести остается лишь признать обвиняемого причастным к убийству первой степени и передать дело в суд высшей инстанции.

Судья кивнул.

- Тогда,- сказал окружной прокурор,- у обвинения нет больше вопросов.

- На мой взгляд, имеются все основания признать причастность обвиняемого к преступлению,- начал судья.- Я...

- Вызовите нашего свидетеля. Быстрее,- прошептал Роб своему адвокату.

Ирвин покачал головой.

- Одну минуту, ваша честь! - с отчаянием выкрикнул Роб, сам удивившись своей дерзости.- Мне нужно несколько минут, чтобы переговорить со своим адвокатом.

Судья нахмурился и замолчал.

- Судья уже принял решение,- сердито зашептал Ирвин.- Ему ничего не оставалось. Сидите тихо. Я все улажу.

- Вы не вызовете доктора Диксона?

- Конечно нет. Мы не можем позволить себе тратить бесценные заряды, стреляя по бесполезной мишени. Судья уже принял решение.

Судья постучал молоточком:

- Суд пришел к единому мнению признать обвиняемого причастным к...