Прислонившись к стене пустого дома, Роб скрупулезно вспоминал цепочку своих рассуждений, которые привели его сюда, и никак не мог обнаружить, где он допустил ошибку. Но факт оставался фактом: ход его мыслей привел к ошибочному решению.
Внезапно Роб почувствовал слабый запах свежего табака.
Не было ни малейшего звука, ни тончайшей полоски света ни под одной из дверей, расположенных по стенам коридора. Однако совершенно очевидным и бесспорным было то, что кто-то только что закурил сигарету.
Роб напрягся, по телу забегали мурашки. Во рту пересохло. Сердце бешено колотилось в груди.
Он медленно пошел дальше, пытаясь определить, из-за какой двери струится табачный запах.
Аромат пахучего табака заполнил весь коридор. Казалось, невозможно угадать, откуда он просачивается. И вдруг так неожиданно, что Роб даже вздрогнул, раздался женский голос, который задал какой-то вопрос.
Мужчина что-то сказал, ответ был явно отрицательный; донеслись грубые, резкие слова. Потом разговор прекратился. Снова наступила тишина.
Роб продвигался вперед. Ему так не терпелось убедиться в правильности своих рассуждений, что он забыл об осторожности, перестав держаться ближе к стене и обходить старые, скрипучие половицы, которые в любой момент могли выдать его присутствие.
Внезапно под его тяжестью одна из досок громким скрипом разрезала тишину. Роб, испугавшись, отпрыгнул в сторону.
На секунду воцарилось напряженное безмолвие, всегда предвещающее опасное драматическое развитие событий.
Вдруг Роб услышал скрежет отодвигаемого стула.
Женщина взвизгнула:
- Берегись!
Хриплый мужской голос угрожающе прикрикнул на нее. Дверь распахнулась. Роба ослепил яркий луч света, направленный ему прямо в глаза.
Мужчина на секунду застыл в изумлении, забыв, что собирался напасть первым.
Роб воспользовался его секундным замешательством.
Несмотря на то что он почти ничего не видел из-за слепящего света фонарика, он пригнул голову, наклонился, отступил на три шага и бросился на противника.
Над ним прогремел выстрел, сверкнула оранжево-голубая вспышка. Роб обхватил мужчину за ноги и повалил его. Оба покатились по полу с грохотом, который разнесся по всему дому. Фонарик вылетел из рук мужчины, несколько раз перекувырнулся и замер, освещая стену коридора. Отраженный свет создавал тусклое причудливое освещение. Роб разглядел лицо человека, с которым он дрался на яхте. Его звали Рекс. Один глаз у него заплыл и почти закрылся, синяк украшал щеку. Все это придало Робу уверенности в своих силах.
Они катались по полу в безумной борьбе. Роб пытался усилить захват, чтобы удобнее было нанести удар.
Рекс вырывался, старался высвободить правую руку.
Вдруг Роб заметил слабый отблеск вороненой стали и попытался выхватить револьвер противника.
Ничего не получилось, и он отшатнулся в сторону.
Прогремел выстрел. Но даже в пылу борьбы предельная собранность позволила Робу заметить, как с потолка на голову посыпалась штукатурка.
Он взялся за горячий ствол револьвера, сунул два пальца между курком и рукояткой, заблокировав действие механизма, рассчитанного на двойной заряд.
Его противник вырывался и хотел снова выстрелить.
Но не мог спустить курок; пальцы Роба не давали нажать на него настолько, чтобы прогремел выстрел. Рекс высвободил левую руку и обрушил на голову Роба град ударов. Роб, не отпуская револьвера, с размаху ударил противника головой, но лишь немного задел его лицо.
Впрочем, даже это возымело действие. Рекс ослабил хватку. Роб выхватил у него револьвер.
Неожиданно дом наполнился звуками быстрых шагов, криков, ревом полицейских сирен.
Роб опоздал, не успев разгадать маневр Рекса. Он попытался уклониться, но удар ногой пришелся ему прямо в челюсть. Робу удалось, падая, обхватить ногу Рекса. Его сильно тошнило, и все же он сумел вцепиться в противника, крепко сжимая в правой руке револьвер.
Что-то неосознанное удержало Роба от выстрела несмотря на то, что Рекс освободил правую ногу и уже занес ее для очередного удара.
В этот момент в голове Роба немного прояснилось.
Он поднял револьвер и прицелился противнику в колено. Он услышал, как тот заорал от боли. В коридоре замелькали огни фонариков, как светлячки в кроне дерева.
Его окружили люди в форме, которые точно знали, что делать и как.
Роб вскочил на ноги. Револьвер у него мгновенно отобрали одним хорошо отработанным движением, которое застало Роба врасплох. Он просто не успел осознать, как важно было бы оставить при себе оружие. Кто-то сказал "он в порядке", и его отпихнули в сторону.
Он слышал потоки брани Рекса, звуки удара и щелчок надеваемых наручников.
Глава 30
Из темноты раздался голос доктора Диксона:
- Ты цел?
- Мутит немного.- Роб не узнал собственного голоса.
- Иди сюда.
Вспыхнул свет. Роб обнаружил, что находится в спальне, обставленной простой, но уютной мебелью. У окна сидела Линда Кэрролл. Она была связана, даже лодыжки крепко примотаны к ножкам стула. Роба поразила бледность ее лица.
- Роб! О, Роб! - только и смогла она вымолвить.
Лейтенант Тайлер включил еще одну лампу.
Эд Уоллингтон обхватил огромной ручищей плечо задержанного и сказал:
- Не рыпайся. Будет больно.
Доктор Диксон пересек комнату, подошел к Линде.
- Все в порядке, мисс Кэрролл! - И он начал распутывать узлы веревки. Потом вынул нож и перерезал связывавшие ее путы.- Как вы себя чувствуете?
- Хорошо,- ответила она.- Я...- Она нервно рассмеялась и замолчала.
- Мы из федеральной полиции. Не скажите ли вы нам...
- Мне нечего сказать.
Лицо доктора Диксона помрачнело.
- Вам не следует вести себя подобным образом, мисс Кэрролл. В конце концов, именно ваш автомобиль использовали контрабандисты.
- Простите, но мне нечего сказать. Я не буду делать никаких заявлений.
- Думаю, я расскажу вам основное.- Роб шагнул вперед.
Доктор Диксон удивленно поднял бровь:
- Полиция получила приказ следить за тобой, после того как ты вышел из моей машины. Ты, очевидно, не догадывался, что ты под наблюдением, но зато прекрасно знал, куда идти и что делать.