– Вы полагаете, что следствие, предпринятое страховой компанией, заставит миссис Ансон отказаться от замужества?
– Конечно. И я скажу вам кое-что еще. Эта женщина не из тех, кто пойдет туда, где ее не желают видеть. До тех пор, пока моя семья питает к ней враждебные чувства, она не согласится стать моей женой.
– Разумеется, – сказал Мейсон, – вопрос можно было бы решить, поговорив с родственниками начистоту. Можно им сообщить, каковы ваши намерения в финансовом плане. Можно также напомнить лишний раз, что вы имеете полное право не упоминать своих племянников и племянниц в завещании, если такова будет ваша воля.
– Я не стану этого делать, – возразил Арлингтон. – Я никогда не пойду на это. Они – моя семья. Единственно близкие люди, которые у меня были и есть. Но если я захочу вторично жениться и в своем завещании пожелаю оставить жене какое-то количество денег по своему усмотрению, я, конечно, не желаю, чтобы мне чинили препятствия. Кому понравится, если несколько юнцов начнут диктовать вам, как следует поступать в том или ином случае!
– Они не все так себя ведут, – запротестовала Дафна.
– Но некоторые, да? – спросил адвокат.
Она заколебалась, потом посмотрела Мейсону в глаза.
– Да, – сказала она, – к сожалению.
– При таком положении дел, мистер Арлингтон, – заметил Мейсон, – сомневаюсь, чтобы я мог принять от вас гонорар.
– Почему?
– Вы не можете возбудить дело против страховой компании. Это может сделать миссис Ансон, обвинив их в клевете и в дискредитации ее личности. Посоветуйте ей обратиться ко мне, пожалуй, я бы согласился представлять ее. Но у вас нет оснований для судебного преследования. Вы не в состоянии доказать причиненный вам ущерб.
– Не в состоянии доказать?! – воскликнул Арлингтон. – Если эта страховая компания будет продолжать распускать мерзкие слухи, Сельма не согласится выйти за меня замуж, а значит, последние годы моей жизни будут погублены!
– Я смотрю на дело с точки зрения правосудия, – ответил Мейсон, – а также учитываю личности клиентов. Повторяю, что мне легче представлять в такого рода деле Сельму Ансон, чем вас.
– Успокойся, дядя Ди, – сказала Дафна. – Теперь план действий ясен. Уговорим Сельму обратиться к мистеру Мейсону.
– Как я могу обратиться к Сельме с такого рода делом? – спросил Дилейн Арлингтон. – Она же не знает о замыслах этой проклятой страховой компании.
– Почему вы так думаете? – спросил Мейсон.
– Это видно по тому, как она держится. Ее беспокоят другие вещи, наша семья и отношение к ней ее членов. И все.
– Дядя Ди, – твердо сказала Дафна, – ты слишком разволновался из-за этой истории, а врач велел тебе ни о чем не думать, сохранять спокойствие и отдыхать. Я сама переговорю с Сельмой Ансон и выясню, что ей известно о происходящем. Поехали домой, мы отняли у мистера Мейсона слишком много времени.
Дафна решительно поднялась с кресла.
– Сколько я вам должен, мистер Мейсон? – спросил Дилейн Арлингтон.
– Нисколько, – ответил Мейсон. – Вы изложили мне суть своего дела и не упомянули ничего такого, что относится к конфиденциальным сообщениям адвокату. Обрисовали лишь то задание, которое хотели бы мне поручить. Ну а я объяснил, почему не могу взять у вас аванс. Я надеюсь, вы поняли, что это не каприз с моей стороны.
– В таком случае вы ничем не сможете мне помочь, – сказал Арлингтон. – Потому что Сельма, безусловно, не захочет нанимать адвоката для того, чтобы прекратить это безобразие.
– Откуда тебе знать, как она поступит? – спросила Дафна. – Подожди, пока я не поговорю с ней как женщина с женщиной. Поехали, дядя Ди.
Арлингтон остановился в дверях.
– Я могу заплатить вам любую сумму, мистер Мейсон, – сказал он. – Любую сумму… в разумных пределах, конечно.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Во всяком случае, не сейчас, мистер Арлингтон. У вас нет оснований для юридических действий. А вот у Сельмы Ансон они имеются.
– Говорю вам, она не захочет ничего делать! – возразил Арлингтон.
Дафна улыбнулась Мейсону, взяла дядюшку под руку и вывела его в приемную.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит.
– Да уж, – сказал адвокат, когда дверь за посетителями закрылась. – Превосходная ситуация! Сельма Ансон является ко мне и рассказывает часть истории…
– Возможно, другой части она не знает, – заметила Делла Стрит.
– Да, возможно, – согласился Мейсон. – Но за ней следили, и страховая компания предпримет попытку доказать, что она убила своего мужа.
– К чему компанию побудил, по всей вероятности, анонимный телефонный звонок одного из членов семейства Арлингтон, которое не желает, чтобы их богатый дядюшка вторично женился, – продолжила Делла.
– Этого, разумеется, мы не знаем, – заметил Мейсон, – но такая вероятность имеется. Однако, по тем или иным соображениям, страховая компания решила вновь открыть дело. Отсюда и слежка в открытую, и оперативница, втирающаяся в доверие к объекту слежки, и… Короче говоря, кто-то среди племянников и племянниц затеял весьма умную игру.
– Игру, в которой мы собираемся принять участие? – поинтересовалась Делла.
– Думаю, да, – ответил Мейсон. – Полагаю, в ближайшее время мы снова увидимся с Сельмой Ансон. Будем надеяться, что среди тех карт, которые будут в нашем распоряжении, найдутся и козырные, и тузы. Делла, найди мне, пожалуйста, Пола Дрейка.
Делла Стрит быстро набрала номер конторы Дрейка и через минуту сказала в трубку:
– Шеф хочет с тобой поговорить, Пол.
– Пол, – сказал Мейсон по своему телефону, – дело Сельмы Ансон набирает обороты.
– Да? А я думал, что все закончено, – ответил Дрейк.
– Миссис Ансон поручила мне заботиться о ее делах, руководствуясь моим здравым смыслом, – сказал Мейсон. – Именно этим я сейчас и занимаюсь. Мне нужно немедленно направить двоих людей на задание.
– Каких людей и на какое задание? – спросил Дрейк.
– Начнем с Джорджа Финдли, – решил Мейсон. – Нужна слежка в открытую за ним и за Ральфом Бэйрдом.
– Это будет нетрудно устроить.
– Подбери толкового оперативника, – сказал Мейсон, – человека примерно одинакового с Финдли возраста, если старше, то совсем чуть-чуть, этакого энергичного повесу, действующего быстро и без излишних размышлений. Джордж Финдли относится к людям такого типа. Он торговец подержанными машинами, умеет уговорить и всучить покупателю товар с изъяном. Оперативник должен соответствовать его представлению о нужном человеке. Возможно, ему не потребуется долго приспосабливаться к объекту.
– С какого времени установить слежку?
– Немедленно.
– Насколько явно?
– Чтобы не заметить этого было невозможно, – ответил адвокат и повесил трубку. Он повернулся к Делле Стрит: – Если им вздумается затеять игру, мы подыграем. А теперь позвони Сельме Ансон.
– Через коммутатор? – спросила секретарша.
– Если у тебя под рукой номер ее телефона, набери его отсюда. Нас, как всегда, поджимает время.
Через несколько секунд Делла произнесла в трубку:
– Миссис Ансон, вам звонят из офиса мистера Мейсона. Мистер Мейсон желает поговорить с вами по крайне важному вопросу.
Адвокат взял трубку и сказал:
– Миссис Ансон, не исключена возможность прослушивания линии, так что прошу быть осторожной.
– Моя линия прослушивается? – недоверчиво переспросила она.
– Такая возможность всегда существует, – ответил Мейсон. – Так вот, я хочу, чтобы вы кое-что запомнили. Ваше дело может оказаться куда более серьезным, чем мы предполагаем, и гораздо лучше организованным, чем кажется. Я не могу позволить себе действовать наобум, без подготовки. Слушайте меня внимательно. Вы рассказывали о недавнем знакомстве с женщиной, которая интересуется Юкатаном. Вы слушаете меня?
– Да, да. Продолжайте.
– Будьте предельно осторожны в разговорах с этой женщиной, взвешивайте каждое слово. Постарайтесь в ближайшее время не иметь с ней ничего общего – не общайтесь ни лично, ни по телефону, если вам удастся это сделать тактично, не вызвав у нее подозрения. Если все же вы с ней повстречаетесь или по той или иной причине будете вынуждены пригласить к себе, держитесь естественно, не проявляя сдержанности или недоверия. Внешне – полная свобода, но ради бога, никакой информации! Вы меня понимаете?