Она молча протянула ему руку.
Баррис секунду подержал ее руку в своей мозолистой ладони.
— Вы знаете, — проговорил он, — я всегда хотел быть, что называется, джентльменом, которому на язык приходят правильные слова, чтобы выразить любую мысль. Мне пришлось бросить школу после четырех лет учебы, и с тех пор я должен был постоянно работать… Мы перевидали здесь много городских жителей и можем поэтому отличить настоящее от фальшивого. Большинство из них фальшивы, но когда иногда нам встречаются настоящие люди, мы… Ну, это как бы вдохновляет нас. Вы и ваша дочь именно такие люди. Мне хотелось бы это высказать, но я не умею.
— Думаю, вы очень хорошо это сделали, — мягко сказала она.
— Думаю, вам было бы хорошо обзавестись адвокатом. Не надо говорить об этом шерифу, но…
— Перри Мейсон, — сказала она, — знаменитый адвокат, проводит здесь отпуск. Я думаю, что могла бы…
— Я тоже было о нем подумал, — подхватил Сэм Баррис. — Конечно, стоит он дорого.
— У меня есть деньги, — просто сказала она.
— Хорошо. Думаю, что это надо обязательно сделать. Он хороший адвокат. В любом случае, я думаю, что шериф не будет задавать слишком много вопросов. Он знает, что вы за люди…
— Я не знала, что мы так популярны, — заметила миссис Эдриан.
— Да, вас это удивило бы. Мы, которые жили здесь и работали на земле еще до того, как было решено строить здесь курорт, можем отличить настоящих людей от фальшивых. Вас бы удивило, как много молвы ходит вокруг людей, которые здесь появляются, как местные тщательно их оценивают… Успеха вам, миссис Эдриан, л если я могу чем-нибудь помочь, что-то сделать для зас, можете на меня положиться.
Сэм Баррис неловко двинулся к двери, затем задержался в проеме и сказал:
— Ваша дочь убила его, и у нее была чертовски веская причина это сделать. Не задавайте ей слишком много вопросов и не давайте адвокату слишком давить на нее, чтобы он не припер Карлотту к стенке. Вы знаете го, что вы знаете, а я знаю то, что я знаю… И мы оба знаем, что ваша дочь — соль земли, хорошая, славная цевушка. Это так же верно, как то, что они придут. Давайте оставим ее в покое.
С этим Баррис вышел в холодный свет серого утра.
Когда он ушел, миссис Эдриан постояла несколько мгновений в задумчивости в центре комнаты, затем двинулась к двери комнаты Карлотты.
— Что он сказал, мамочка?
— Ничего особенного. Он сказал, что Артур Кашинг мертв.
— Откуда он узнал?
— Он слышал выстрел и звон стекла.
— Слышал? Когда?
— Когда это случилось. Думаю, около двух часов ночи.
— Мамочка, а он… Он выглядывал в окно? Видел ли он кого-нибудь?
Миссис Эдриан засмеялась:
— Их дом в трехстах ярдах от дома Кашингов.
На лице Карлотты было явное облегчение.
— Да, правда, — сказала она. — Ведь„ты бы никого не узнала на таком расстоянии, мамочка?
— Конечно нет, — ответила та и затем ободряюще добавила: — Не то чтобы это что-то меняло, но я хочу повидаться с Перри Мейсоном, адвокатом.
Глава 5
Перри Мейсон, лежавший под теплыми одеялами в нетопленой спальне домика в горах, заметил, что уже цостаточно светло, он даже мог видеть пар от своего цыхания в холодном воздухе.
Дом принадлежал одному его клиенту, и Мейсон согласился им воспользоваться для столь нужного отдыха. Только что он обнаружил, к своей досаде, что после четырех-пяти часов сна он полностью бодрствует, его мозг работает на высоких оборотах над проблемами его клиентов, которые он постарался на время позабыть.
Днем Перри Мейсон так активно занимался физическими упражнениями, лыжами, пешей ходьбой, верховой ездой, что к наступлению ночи он настолько физически уставал, что был рад свалиться в постель уже в девять часов в расчете на длинную ночь счастливого забвения. Однако к полуночи, отдохнув, он просыпался, надевал халат и тапочки и переходил из холодной спальни в теплую уютную гостиную, где масляный нагреватель поддерживал постоянную температуру в семьдесят три градуса по Фаренгейту.