На столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она сняла трубку:
- Алло!.. Да, Герти... Прямо сейчас?.. Настолько важно?.. Хорошо, иду.
Делла Стрит многозначительно посмотрела на Мейсона.
- Простите, - извинилась она и выскользнула в приемную.
Мейсон вопросительно взглянул на девушку, сидевшую в кресле, предназначенном для клиентов.
- Вы рассчитываете, что я поверю вам на слово,- заметил адвокат.
- Разве вы не должны верить всем своим клиентам на слово?
- Обычно я знаю, с кем имею дело и что поставлено на кон.
- И вас, как правило, нанимают, чтобы защищать человека, которому предъявлено обвинение в совершении какого-нибудь преступления?
- Очень часто.
- А как вы убеждаетесь в том, что клиент говорит вам правду?
Мейсон улыбнулся.
- В ваших словах есть смысл, - заметил он.
- Вы верите им на слово, - сделала вывод посетительница.
- Не совсем. Любой человек, обвиняемый в совершении преступления, независимо от того, виновен он или нет, имеет право на защиту. Его дело должно решаться в суде. Я как адвокат пытаюсь представлять его интересы.
- Однако вы пытаетесь представлять своих клиентов эффективно, чтобы доказать их невиновность.
Мейсон обдумал заявление девушки, а потом ответил, осторожно выбирая слова:
- Да, согласен. Я пытаюсь представлять их эффективно.
Делла Стрит появилась из приемной, жестом попросила Перри Мейсона следовать за ней и скрылась в библиотеке юридической литературы.
- Простите, но мне необходимо покинуть вас на пару минут, - извинился он перед посетительницей. - Возникла ситуация, требующая моего немедленного участия.
- Да, конечно, - кивнула девушка.
Мейсон встал с вертящегося стула, обогнул письменный стол, ободряюще улыбнулся посетительнице и заметил:
- Уверен, что вам придется ждать не больше минуты. - Адвокат скрылся в библиотеке. - В чем дело? - обратился он к Делле Стрит, закрыв за собой дверь.
- Герти с коммутатора. - И?..
- Трудно сказать. Вы знаете Герти. Это неисправимый романтик. Если дать ей пуговицу, она тут же пришьет к ней жилетку, а может обойтись и вообще без пуговицы.
Мейсон кивнул:
- Речь идет о нашей посетительнице. Герти что-то увидела или думает, что увидела, в любом случае вам лучше переговорить с ней самому.
- Разве ты не в состоянии мне все объяснить?
- Я не смогу оценить все услышанное от Герти так, как это умеете вы, шеф. Рассказ, конечно, поразительный.
- Ладно, пойдем послушаем, - согласился Мейсон. Адвокат взял Деллу Стрит под локоть и отправился вместе с ней в приемную. Оттуда имелся второй выход, так что им не пришлось показываться перед клиенткой.
Герти сидела на краешке стула с круглыми от возбуждения глазами и жевала резинку. Ее челюсти работали очень быстро, определенно указывая на то, что она нервничает.
Герти была потрясающе любопытна. Ей всегда хотелось выяснить, откуда взялись клиенты Мейсона и что они собой представляют, поэтому она всегда сама придумывала их прошлое и объясняла причины обращения к адвокату; на удивление часто ее домыслы совпадали с истиной.
Вес Герти значительно превышал допустимые нормы, и она постоянно собиралась сесть на диету "на следующей неделе", "после праздников" или "как только вернется из отпуска".
Несмотря на то что в приемной никого не было, Герти поманила Мейсона к своему столу и заговорила шепотом:
- Девушка, которая зашла к вам в кабинет...
- Да-да, - подбодрил Мейсон. - В чем дело, Герти? Ты заметила что-нибудь?
- Заметила ли я что-нибудь?! - воскликнула Герти, явно нагнетая напряжение перед тем, как сообщить важный факт. - Еще как заметила!
- Ну так расскажи все мистеру Мейсону, Герти,- начала раздражаться Делла Стрит. - Ведь она же ждет в кабинете.
- Вы обратили внимание на черный чемоданчик, который она принесла и ни на секунду не выпускает из рук? - спросила Герти.
- Я не заметил, чтобы она ни на секунду не выпускала его из рук. Ну да, я видел, что она пришла с дамской сумочкой и чемоданчиком, - ответил Мейсон.
- Такие чемоданчики обычно берут с собой, если планируют где-то остановиться на ночь, - объяснила Делла Стрит. - В него как раз помещается несколько необходимых вещей и косметика. Обычно на крышке с внутренней стороны есть зеркало.
- А внутри лежат кремы, расчески, помада и все в таком роде? - уточнил Мейсон.
- Но не в этом чемоданчике, - многозначительно сказала Герти. - Он весь набит стодолларовыми купюрами, уложенными ровными рядами.
- Что?! - воскликнул Мейсон.
Герти кивнула с серьезным видом, определенно наслаждаясь реакцией Мейсона.
- Откуда тебе это известно, Герти? - обратилась Делла Стрит к оператору коммутатора. - Расскажи все шефу.
- Ну, ей требовалось или что-то вынуть из чемоданчика, или положить внутрь. По крайней мере, она его раскрыла, однако то, как она это делала, привлекло мое внимание.
- И каким же образом она это делала?
- Она развернулась на стуле, сев ко мне спиной, чтобы я не видела, чем она занимается.
- И ты тут же вытянула шею, чтобы рассмотреть, что же такое она прячет, - улыбнулся Мейсон.
- Все мы любопытны. Это естественно, - продолжала Герти. - И, кроме всего прочего, вы же, мистер Мейсон, хотите, чтобы я побольше разузнала о приходящих к вам клиентах.
- Я просто комментировал, Герти. Не обращай внимания. Так что же ты увидела?
- Девушка не учла, что, как только она повернулась ко мне спиной и открыла крышку, зеркало, если смотреть на него под определенным углом, отразило содержимое чемоданчика. Так что, глядя в зеркало, я могла видеть, что находится внутри.
- Опиши все в точности, пожалуйста, - попросил Мейсон.
- В черном чемоданчике находится масса стодолларовых купюр, - говорила Герти, стараясь произвести впечатление на слушателей. - Они лежат ровными рядами, все в пачках, словно только что взяты из банка.
- И ты все это видела в зеркале?
- Да.
- Где ты сидела?
- У себя за столом, рядом с коммутатором.
- А где находилась девушка?
- Вон там.