Бербенк сильно смутился.
Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
— А чек вручите вот этому умнику!
Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
Глава 7
В офисе Мейсона горел свет.
Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
— Значит, ты так и не ушла домой? — негромко спросил он.
Вздрогнув, Делла* проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону.
— Должна же я был& узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!
— Ерунда! Ты боялась, что я могу позвбнйть и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте… Ты Хоть пообедала?
— Нет.
— Но все-таки перекусила?
— Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
— Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.
— Что нового, шеф?
Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
— Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.
— Который час?
— Начало двенадцатого.
— Господи! Я проспала более часа!
— Где Пол Дрейк?
— Отправился домой.
— И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
— А если я вам понадоблюсь?
— Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!
— Беру пример со своего шефа! — рассмеялась Делла, потом деловито спросила: — Все-таки, что случилось?
— Мы совершили весьма приятную поездку по побережью, — ответил Мейсон, подавая ей пальто. — Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.
— Вы нашли Роджера Бербенка?
— Да, но не там.
— А где?
— В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда. *
— Какое отношение к этому имеет мотель?
— Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.
— Почему?
— Во-первых, все это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.
— Губернатор на самом деле был там?
Мейсон усмехнулся:
— Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!
— Вы имеете в виду, что там собирались его противники?
— Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.
Делла нахмурилась.
— Да-a, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.
— Вот почему лучше держать язык за зубами… Пошли, молодая леди. Выключи-ка свет!
Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.
Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:
— Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.
— Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?
— Да.
— Ну и что было дальше?
— Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.
— У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.