— Но ведь кругом была вода?
— Вода, конечно, была. Но мелко.
— Вы же подплыли на лодке?
— Точно. На своей собственной лодке. На складной. Я вожу в этой лодке охотников на озере. Уж не воображаете ли вы, что я стану брать напрокат лодку, когда у меня есть собственная? Какого черта? Или вы считаете меня ненормальным, меня, Фрэнка Палермо?
— Я просто вспомнил про лодку, — объяснил Мейсон.
— Теперь вы знаете, это моя собственная лодка.
— Ну и что вы сделали?
— Спустился вниз по лестнице.
— Задвижка была отодвинута?
— Да.
— Ну и что вы обнаружили?
— Сначала ничего. Затем осмотрелся. Увидел мертвого Мил-филда. В голове сразу мелькнула мысль: «Милфилд помер, значит, нет свидетеля. А контракт без свидетеля непригоден».
— Где находился Милфилд?
— Лежал у края кабины.
— У нижнего края?
— Ну да.
— Яхта была наклонена?
— Натурально, был же отлив.
— Что вы сделали?
— Поскорее оттуда убрался.
— Вы до чего-нибудь дотрагивались?
Палермо усмехнулся.
— Только ногами, я же не дурак!
— А вы не дотрагивались до перил, когда спускались в каюту?
— Конечно.
— Тогда там остались отпечатки ваших пальцев?
— Ну и что? Это же было утром, а человек пролежал мертвым всю ночь.
— Но вы оставили там отпечатки пальцев…
Палермо повысил голос:
— Завели свою песню! Скажите, что случилось? Может, вы желаете подстроить мне ловушку и забрать все пять тысяч? Что вы имеете в виду, толкуя об этих отпечатках?
— Я просто пытаюсь выяснить…
— Вы пытаетесь слишком много чего! Или вы не желаете иметь со мной дела? Или задумали накинуть мне веревку на шею, чтобы завладеть участком?
Палермо резко повернулся и зашагал к хижине.
Мейсон вновь попытался объяснить:
— Я просто хотел спросить вас…
Палермо повернулся, лицо его потемнело от гнева.
— Убирайтесь немедленно с моего участка! — заорал он в ярости. — Я пошел за дробовиком!
Мейсон следил за тем, как Палермо шагает к своему жилищу.
— Я думаю, шеф, — подала голос Делла Стрит, — что вы получили всю информацию, которая вас интересовала.
Мейсон молча кивнул, продолжая молча наблюдать за тем, как Палермо вошел в дом и с грохотом захлопнул за собой дверь.
— Лучше уехать, пока он не пальнул в нас из своего дробовика! — воскликнула Делла. — Он же совершенно невменяемый.
Мейсон усмехнулся.
— В качестве психологического эксперимента, Делла, мне хотелось бы проверить, появится ли он на самом деле с ружьем?
— Шеф, я нервничаю.
— Я тоже, — признался адвокат.
— Кажется, передумал…
Мейсон подождал еще секунд тридцать, затем медленно пошел к машине, открыл дверцу и скользнул за руль.
Делла включила зажигание.
— Может, позвонить Полу Дрейку в отношении этого номерного знака? — спросила она, обеспокоенно поглядывая на хижину.
Мейсон сжал губы.
— Этого не требуется. Мне этот номер знаком.
— Да? Чья же это была машина?
— Это та самая машина, на которой я вчера совершил вместе с Кэрол Бербенк такую интересную поездку до мотеля «Сан-райз», а оттуда назад до уютного ресторанчика.
Глава 12
Лишь во второй половине дня Делла Стрит и Перри Мейсон прибыли к офису Пола Дрейка. Адвокат приоткрыл дверь и спросил у телефонистки коммутатора:
— Пол у себя?
— Да, он вас ждет.
— Попросите его пройти ко мне. А что вы здесь делаете? Мне казалось, сегодня у вас выходной.
— Девушка, которая дежурит по субботам и воскресеньям, заболела гриппом, так что мне сейчас приходится работать без выходных.
Она недовольно поморщилась.
— Зато мистер Дрейк сказал, что позднее я смогу… А вот и он сам!
— Привет, Перри, — произнес Дрейк, по привычке растягивая слова. — Мне показалось, что слышу твой голос. Привет, Делла. Хотите поговорить сейчас?
— Угу.
— Тогда я пошел вместе с вами. Фрэнсис, если я кому-нибудь понадоблюсь, я нахожусь в офисе мистера Мейсона. Ты знаешь номер его телефона? Я имею в виду специальный?
— Да.
— Если поступят данные, связанные с заданием мистера Мейсона, сразу же передашь их мне по этому номеру.
Дрейк подошел к Делле и взял ее под руку.
— Почему ты не сбежишь от этого эксплуататора? У меня девушки работают пять дней в неделю, и у них семичасовой рабочий день.