— Да, я обратила внимание. Фрэнсис нам только что об этом сообщила.
Дрейк рассмеялся.
— Ты за словом в карман не лезешь, надо отдать тебе должное!
Мейсон отомкнул дверь своего офиса.
Дрейк сразу посерьезнел.
— Есть кое-какие новости насчет этого убийства, Перри? Припоминаешь проход за кабиной на яхте? Его хорошо видно на фотографиях.
— Да, припоминаю, ну и что?
— Патологоанатом думает, что Милфилд мог получить смертельное увечье, ударившись головой об обитый жестью порог между первой каютой и соседней поменьше.
— Другими словами, на яхте произошла драка? Тогда речь уже не идет о преднамеренном убийстве, а о непредумышленном?
— Решать, конечно, будет суд, но полиция выдвинет версию преднамеренного убийства. Ты понимаешь, что вторая версия — всего лишь гипотеза, Перри.
На столе адвоката резко зазвонил телефон.
Мейсон сказал:
— Возьмите трубку, Пол. Возможно, это Фрэнсис.
Дрейк поднял трубку.
— Алло?
Пару минут он внимательно слушал, сделал несколько ничего не говорящих замечаний и произнес:
— О’кей. Пускай подождет минут пять у телефона.
Опустив трубку, он объяснил:
— Мы отыскали Дж. К. Лэссинга, человека, снимавшего сдвоенный коттедж в мотеле «Санрайз». Оперативник сообщает, что парень припарковался у аптеки, откуда и звонит. Он надеется, что получит у Лэссинга подписанное заявление.
Мейсон насторожился.
— Дж. К. Лэссинг проживает в доме номер 6842 по Ла-Брен-авеню в Колтоне. Найти его было довольно сложно, потому что он заменил пару цифр на номерном знаке своей машины, когда регистрировался в мотеле. Так поступают многие…
Мейсон кивнул:
— Знаю.
— Может, он без задней мысли сообщил неверный номер, — добавил Дрейк, — но мог это сделать и намеренно. Так или иначе, но он подтвердил историю Бербенка. Он сказал, что арендовал так называемый «двойной» коттедж, что в его компании было четыре человека и что он полагает, что позднее к ним присоединилось еще двое, приехавших отдельно. Никаких имен не назвал.
— Ты сказал, что твой человек может получить от него письменные показания?
— Он считает, что да. Лэссинг дожидается в машине. Однако меня смущает одна вещь, а именно, чего ради он позвонил мне, прежде чем раздобыл эти показания. Лэссинг мимоходом сказал, что компания разъехалась сразу же после полудня в субботу. А это ведь расходится с твоей теорией времени, Перри?
— Да. Похоже, что Бербенк уехал оттуда не ранее четырех или пяти часов дня. Свяжись пока со своим оперативником по телефону, Пол. Пусть он перепроверит время.
Дрейк позвонил к себе в офис и распорядился:
— Фрэнсис, позвони Элу, скажи ему, что он должен сначала все толком уточнить насчет времени, прежде чем получит письменные показания от Лэссинга. И пускай сообщит мне об окончании переговоров.
Дрейк положил трубку и повернулся к Мейсону, но не успел раскрыть рта, как телефон вновь зазвонил.
Трубку взяла Делла.
— Алло! Да… это мисс Стрит… Одну минутку.
Прикрыв мембрану, она сказал Мейсону:
— Это Кэрол. Она находится на Юнион-терминал, хочет знать, не выяснили ли вы что-нибудь.
Мейсон нетерпеливо махнул рукой:
— Скажи ей, что мы ждем важного звонка. Пускай обождет там, где находится. Запиши номер, по которому можно ей позвонить. Как только линия освободится, я ей позвоню. Я намерен спросить у нее, где находится в настоящее время ее отец и с какой целью он ездил в пятницу к Фрэнку Палермо. Сейчас ей этого, разумеется, не говори. Спроси только номер и сразу вешай трубку.
Делла выполнила распоряжение.
Ждать им пришлось менее минуты.
На звонок снова ответила Делла.
— Минуточку, Фрэнсис! — Она протянула трубку Дрейку.
Тот схватил ее.
— Алло!.. Да, Фрэнсис… Дьявольщина! Пусть он объяснит все тебе, а ты уж перескажешь мне, чтобы сэкономить время…
Выслушав ответ, Дрейк сказал:
— Обожди минуточку, я сейчас ему все передам.
Он повернулся к Мейсону.
— Эл говорит, что Лэссинг сидел в машине, когда он отправился нам звонить. Вы слышали, что я велел ему подождать у аппарата? Фрэнсис позвонила ему, чтобы он уточнил у Лэссинга время. А того уж и след простыл.
— Удрал? — нахмурился Мейсон.
— Нет, его задержали копы.
— Эл уверен?