Выбрать главу

— Для того, чтобы я смог приступить к вашему поручения, мне придется прервать поток вашего красноречия, — сухо заметил Мейсон. — Всего доброго, мистер Эдисон. — Мейсон повесил трубку и взглянул на секретаршу. — Намеченные планы на сегодня отменяются, Делла. Придется ехать в городскую тюрьму, изучить там списки арестантов, обвиняемых в бродяжничестве и искать среди них некую девственницу по имени Вероника Дейл.

— Всего-то? — рассмеялась Делла Стрит. — Мистер Эдисон был так взволнован, что можно было подумать, что дело по крайней мере…

— Ты права, Делла, можно было подумать, — улыбнулся адвокат. — Но для него, это, по-видимому, действительно так важно.

2

Адвокат с интересом посмотрел на Веронику Дейл, когда тюремная надзирательница ввела арестованную в комнату для посетителей. Юная девушка была поистине воплощением самой невинности: светлые волосы, нежное личико, лишенное какого-либо выражения, большие голубые глаза, тонкая кожа, стройная фигурка. На такую ангельскую внешность попадаются многие солидные мужчины, однако опытный полицейский глаз вполне мог заподозрить, что невинный вид лишь прикрытие, такая девушка никогда не окажется незамеченной. Ей можно было дать и семнадцать и двадцать лет.

— Здравствуйте, — дружелюбно сказала она Мейсону. — Вы кто?

— Доброе утро, — улыбнулся Мейсон. — Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат и прибыл сюда для того, чтобы защищать ваши интересы.

— Я очень рада. Как вы узнали, что я здесь?

— Мне сообщил друг.

— Ваш друг?

— Правильнее будет сказать — ваш друг.

— У меня нет друзей, — покачала она головой. — По крайней мере в этом городе. Я ведь здесь недавно.

— Хорошо, — вздохнул адвокат. — Я пришел, чтобы увести вас отсюда. Вы можете мне рассказать, как вас забрала полиция?

— Я остановилась в отеле «Роквей». Вечер был прекрасный и я решила немного освежиться. Прогулялась по улице, потом пошла назад. Я просто бесцельно гуляла по улице. Ко мне подошел незнакомец и довольно бесцеремонно потребовал сообщить, кто я такая и что делаю. Естественно, я сказала, что это не его дело. Тогда он отвернул лацкан пиджака и показал мне значок. Так я очутилась в полиции, и меня обвинили в бродяжничестве.

— Но ведь была же какая-то причина, по которой к вам подошел полицейский? — спросил Мейсон.

— Ничего предосудительного я не делала, — твердо ответила девушка.

— В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить — а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.

— Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я… занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.

— Хорошо, — сказал адвокат. — Я внес двести долларов залога и опротестовал обвинение. Не думаю, что возникнут какие-нибудь проблемы. Если вы действительно остановились в отеле «Роквей» и в номере остались ваши вещи, какие, собственно, могут быть к вам претензии?

— Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.

— Вас выпускают под залог, — сообщил Мейсон, вставая. — Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.

Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.

Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.

— Как я еще должен был поступить по-вашему? — недовольно заявил он. — Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но… мне показалось, что она может… Она и мне строила глазки… Возможно, это не совсем точное выражение… Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она просто гуляла. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!

— Она действительно приставала к мужчинам? — спросил Мейсон.

— Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.