Выбрать главу

Эрл Стенли Гарднер

«Дело о девственнице-бродяжке»

1

Делла Стрит, доверенная секретарша известного адвоката по уголовным делам Перри Мейсона оторвала его от изучения очередных документов, сообщив:

— С тобой хочет разговаривать Джон Рэйс Эдисон, шеф. Он очень обеспокоен, я ничего не поняла из его объяснений.

— Джон Эдисон? — поднял голову Мейсон.

— Да, владелец универмага. У него такой голос, словно он готов грохнуть свой телефон о стену.

— Попроси Герти, чтобы переключила разговор на этот аппарат, — сказал Мейсон, поднимая трубку.

Почти сразу же адвокат услышал в трубке взволнованную, быструю речь:

— Алло! Алло! Мистер Мейсон? Господи, да соедините же меня с мистером Мейсоном! У меня нет времени, дело крайне важное и не терпит отлагательств. Соедините же с ним! Мистер Мейсон?! Боже, да соедините же меня с Мейсоном!

— Доброе утро, мистер Эдисон, — прервал нервное излияние адвокат.

— Мистер Мейсон?

— Я слушаю вас.

— Господи! Мне уже стало казаться, что я никогда не дозвонюсь до вас. Бог знает, сколько секретарей и телефонисток стоит на пути! Все эти вежливо-равнодушные «подождите секунду, сейчас соединяю». Чересчур неотложное дело, нельзя же ждать до бесконечности. Я пытаюсь пробиться к вам уже…

— Раз ваше дело такое важное и неотложное, — перебил адвокат, — лучше сразу перейти к сути проблемы, а жалобы на телефонную связь оставить до следующего раза.

— Мистер Мейсон, я хочу задать вам вопрос.

— Я слушаю.

— Прошу вас не смеяться надо мной.

— Не надо предисловий.

— Я не хочу, черт возьми, чтобы вы думали, что я имею дело с девицами легкого поведения — вовсе нет! Но это прекрасная девушка, чистая, невинная, незапятнанная душа, она…

— Какой вы хотели задать вопрос? — опять перебил Мейсон.

— Мистер Мейсон, можно ли посадить девушку в тюрьму, как бродягу только за то, что она путешествует?

— Ответить можно по-разному, — усмехнулся Мейсон. — Все зависит от ингредиентов, из которых был выпечен пирог.

— Мистер Мейсон, мне сейчас не до шуток. Я возмущен до глубины души! Полицейские упрятали девушку в тюрьму, вы понимаете это?! Арестовали по обвинению в бродяжничестве! Но ведь бродяжничество — это… это… Я всегда считал, что этот термин применим только к…

— В штате Калифорния термин «бродяжничество» применим ко всему, что законодатели не могут занести в другие разделы, — ответил Мейсон. — Если человек слоняется по улицам без какой-либо очевидной цели, да еще ночью, то для наших полицейских он уже бродяга. К бродягам относят и всех тех, кто ютится в амбарах, на складах или в любых других нежилых помещениях без разрешения владельцев. Или тех, кто…

— Но они арестовали эту девушку! Какое она к этому имеет отношение? Так наша полиция охраняет порядок!.. Обвинить приличную девушку в бродяжничестве!.. Я просто возмущен. Мистер Мейсон, я надеюсь, что вы умеете улаживать подобные дела? Освободите ее немедленно и вышлите мне счет!

— Как зовут девушку?

— Вероника Дейл.

— И сейчас она находится…

— …В городской тюрьме, — закончил мистер Эдисон.

— Что вам известно о ней?

— Мне известно, что она никакая не бродяга, а приличная девушка.

— Вы можете описать ее, мистер Эдисон?

— Разумеется. Вероника — юная, симпатичная девушка со светлыми волосами и хрупкой, стройной фигурой. Одета она довольно просто, но выглядит очень прилично и привлекательно. Она остановилась в отеле «Роквей». Только представьте, что полиция арестовывала ее за бродяжничество. Это же черт знает что! Ее надо немедленно вытащить из тюрьмы.

— Я должен действовать от вашего имени, мистер Эдисон?

— Боже мой! Нет, конечно! Я должен оставаться в стороне. Вы будете действовать просто как юрист. Скажите, что вы будете ее адвокатом и уладите это дело.

— И как я ей это объясню?

— Как угодно. Самое главное, она не должна считать себя в чем-то виновной. Если потребуется, внесите залог. Добейтесь, чтобы судебное разбирательство даже не начиналось. Придумайте что-нибудь, мистер Мейсон. Я знаю, что вы не любите браться за незначительные дела, но для меня это дело очень важное. Покажите все, на что вы способны, все расходы за мой счет. Умоляю вас, мистер Мейсон, поторопитесь! Каждое утро газеты пишут о совершенных за ночь преступлениях — число их уже доходит до полусотни и это только за ночь! А полиция, вместо того чтобы ловить преступников, выискивает юных приличных девушек и объявляет их бродягами. Мистер Мейсон, нельзя терять времени. Немедленно поезжайте в тюрьму и освободите девушку. Они не имели ни малейшего права! Она…

— Для того, чтобы я смог приступить к вашему поручения, мне придется прервать поток вашего красноречия, — сухо заметил Мейсон. — Всего доброго, мистер Эдисон. — Мейсон повесил трубку и взглянул на секретаршу. — Намеченные планы на сегодня отменяются, Делла. Придется ехать в городскую тюрьму, изучить там списки арестантов, обвиняемых в бродяжничестве и искать среди них некую девственницу по имени Вероника Дейл.

— Всего-то? — рассмеялась Делла Стрит. — Мистер Эдисон был так взволнован, что можно было подумать, что дело по крайней мере…

— Ты права, Делла, можно было подумать, — улыбнулся адвокат. — Но для него, это, по-видимому, действительно так важно.

2

Адвокат с интересом посмотрел на Веронику Дейл, когда тюремная надзирательница ввела арестованную в комнату для посетителей. Юная девушка была поистине воплощением самой невинности: светлые волосы, нежное личико, лишенное какого-либо выражения, большие голубые глаза, тонкая кожа, стройная фигурка. На такую ангельскую внешность попадаются многие солидные мужчины, однако опытный полицейский глаз вполне мог заподозрить, что невинный вид лишь прикрытие, такая девушка никогда не окажется незамеченной. Ей можно было дать и семнадцать и двадцать лет.

— Здравствуйте, — дружелюбно сказала она Мейсону. — Вы кто?

— Доброе утро, — улыбнулся Мейсон. — Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат и прибыл сюда для того, чтобы защищать ваши интересы.

— Я очень рада. Как вы узнали, что я здесь?

— Мне сообщил друг.

— Ваш друг?

— Правильнее будет сказать — ваш друг.

— У меня нет друзей, — покачала она головой. — По крайней мере в этом городе. Я ведь здесь недавно.

— Хорошо, — вздохнул адвокат. — Я пришел, чтобы увести вас отсюда. Вы можете мне рассказать, как вас забрала полиция?

— Я остановилась в отеле «Роквей». Вечер был прекрасный и я решила немного освежиться. Прогулялась по улице, потом пошла назад. Я просто бесцельно гуляла по улице. Ко мне подошел незнакомец и довольно бесцеремонно потребовал сообщить, кто я такая и что делаю. Естественно, я сказала, что это не его дело. Тогда он отвернул лацкан пиджака и показал мне значок. Так я очутилась в полиции, и меня обвинили в бродяжничестве.

— Но ведь была же какая-то причина, по которой к вам подошел полицейский? — спросил Мейсон.

— Ничего предосудительного я не делала, — твердо ответила девушка.

— В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить — а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.

— Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я… занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.

— Хорошо, — сказал адвокат. — Я внес двести долларов залога и опротестовал обвинение. Не думаю, что возникнут какие-нибудь проблемы. Если вы действительно остановились в отеле «Роквей» и в номере остались ваши вещи, какие, собственно, могут быть к вам претензии?

— Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.

— Вас выпускают под залог, — сообщил Мейсон, вставая. — Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.