Выбрать главу

Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.

Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.

— Как я еще должен был поступить по-вашему? — недовольно заявил он. — Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но… мне показалось, что она может… Она и мне строила глазки… Возможно, это не совсем точное выражение… Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она просто гуляла. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!

— Она действительно приставала к мужчинам? — спросил Мейсон.

— Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.

— Вероника сказала мне, — сказал Мейсон, — что остановилась в отеле «Роквей» и оттуда вышла прогуляться перед сном.

— Почему же тогда она мне не сообщила об этом? Я бы посоветовал ей возвратиться в отель, и на том бы все и закончилось.

— Мисс Дейл решила, что вы оскорбляете ее, обращаясь с ней, как с девицей легкого поведения.

— Поэтому она предпочла провести ночь в тюрьме? Что-то не верится. Ставлю пять долларов, что она и близко не подходила к отелю «Роквей». Ну, а если и подходила, то случайно. «Роквей» — дорогой отель.

— Полагаю, — заявил Мейсон, — что вам придется съездить туда с нами.

— Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.

— Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.

— Вы говорите, что у нее есть друзья?

— Разумеется, есть.

— Что-то не верится, — усмехнулся полицейский офицер.

— И все-таки вам придется съездить с нами, — сказал Мейсон.

— Может быть, и вы ее друг? — Бейнд вдруг подозрительно взглянул на Мейсона. — Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?

В ответ Мейсон лишь пожал плечами.

— Значит, вы хотите, чтобы я поехал с вами? — спросил Бейнд.

— Я забираю ее из тюрьмы, — ответил Мейсон. — Она сейчас придет. Я думаю, будет лучше, если вы сами убедитесь, что были не правы.

— Естественно, мы все проверим, — недовольно проворчал Бейнд. — Разберемся со всеми деталями. Все задержанные мною за ночь признались, займемся теперь вашим делом, мистер Мейсон. Оно начинает казаться мне все более забавным.

— Отлично, — улыбнулся Мейсон, — поехали.

Полицейский и адвокат встретили Веронику Дейл в тюремной проходной. Она расписывалась в получении вещей, которые были у нее при аресте. Оторвав взгляд от бумаги, Вероника улыбнулась Мейсону, увидев офицера, кивнула ему в знак приветствия.

— Доброе утро, — сказал Бейнд. — Как дела?

— Спасибо, хорошо.

— Мистер Мейсон заявил мне, что вы остановились в отеле «Роквей»? — спросил Бейнд.

— Да, я сняла там номер, — ответила девушка.

— Почему же тогда вы мне не сказали об этом?

— Потому что это вас не касается. Мне не понравилось, как вы со мной обращались.

— Однако, вы избрали не самый лучший способ, чтобы выказать свое недовольство и сами доставили себе массу неприятностей.

Вероника помолчала с минуту и наконец ответила:

— Я стараюсь любить всех людей, но вас не могу — вы не уважаете женщин.

Бейнд не знал, что и ответить на ее слова.

— Пойдемте, мисс Дейл, — вмешался адвокат. — Сейчас мы отправимся в ваш отель вместе с мистером Бейндом. Попытайтесь не искать с ним ссоры, ведь он всего-навсего выполнял свои служебные обязанности, действуя по инструкциям.

— Не нравятся мне его служебные обязанности.

— Мне они самому не нравятся, — невесело усмехнулся полицейский. — Нет у меня, видите ли, уважения к женщине! Если бы вы только повидали то, что довелось видеть мне, вы бы не говорили так!

— Мисс Дейл, пойдемте, — поторопил Мейсон, — машина ждет. Мы отвезем вас в отель.

— Зачем?

— Чтобы мистер Бейнд убедился, что вы действительно зарегистрированы в отеле «Роквей».

— Ладно, поехали.

— Вы приехали сюда на машине? — спросил Бейнд у адвоката, когда они уже выходили из здания тюрьмы.

— Нет, — ответил Мейсон, — на такси.

— Тогда отправимся на полицейской машине. Как вы себя чувствуете, мисс Дейл?

— Все нормально.

— Надеюсь, вы ничего лично против меня не имеете?

— Вы мне не нравитесь, вот и все.

— Не могу понять, кто вы? — с любопытством посмотрел на девушку полицейский. — Сколько вам лет?

— Восемнадцать.

— Никогда бы не подумал! — воскликнул Бейнд.

Девушка ничего не сказала в ответ.

— Поехали, мистер Бейнд, у меня много дел, — поторопил Мейсон.

Они доехали до «Роквея», Гарри Бейнд подрулил к отелю, развернулся, припарковал автомобиль, первым вылез из салона и направился через вращающиеся двери в вестибюль. Мейсон, не отставал от полицейского, Вероника Дейл шла последней.

— У вас зарегистрирована мисс Вероника Дейл? — спросил Бейнд, подойдя к стойке администратора.

— Что-нибудь случилось? — с опаской посмотрел на него служащий.

— У вас зарегистрирована Вероника Дейл? — нетерпеливо переспросил полицейский.

— Да, — ответил служащий, посмотрев в книгу регистрации.

— В каком номере?

— В номере триста девять.

Бейнд указал на девушку, стоявшую у него за спиной.

— Это она?

— Не знаю, — ответил служащий. — Вчера и сегодня я дежурю с семи утра до шести вечера. А номер был занят вчера после шести.

— Значит, вы не знаете, ее ли это номер?

— Да, не знаю.

Бейнд взял один из регистрационных бланков и протянул его девушке.

— Пожалуйста, напишите ваше имя.

Четким почерком девушка вывела: «Вероника Дейл».

Полицейский протянул служащему только что заполненный бланк.

— Сравните его с регистрационной карточкой.

Служащий некоторое время рылся в картотеке, а затем протянул ее полицейскому. Трое мужчин тщательно сверили подписи.

— Подписи схожи, — заключил Мейсон.

— Минутку, — обратился к служащему Бейнд, выискивая, к чему бы придраться, — но у вас здесь не указан адрес. Одно только слово проездом. Как это понимать? Вы позволяете людям регистрироваться таким образом и сдаете им номера?

— Извините, — остановил его тот, — здесь есть пометка карандашом.

Служащий внимательно посмотрел на карточку, затем заглянул в книгу особых распоряжений и сказал:

— Видимо, номер был заказан управляющим гостиницы мистером Пайтнэмом. Он позвонил по телефону и приказал забронировать номер для мисс Вероники Дейл, и сказал, что если у нее не окажется багажа, то это неважно, номер все равно должен быть предоставлен в ее распоряжение.

— Когда поступило это распоряжение? — спросил Бейнд.

— Примерно в половине десятого вечером, за четверть часа до приезда мисс Дейл.

— В отеле достаточно свободных номеров и вы можете так ими распоряжаться? — спросил Бейнд.

— Это же распоряжение управляющего. У нас всегда есть несколько номеров в запасе. Это и был один из них. Официально у нас свободных мест нет.

— Вы знакомы с мистером Пайтнэмом? — обратился полицейский к девушке.

Та отрицательно покачала головой.

Бейнд попросил человека за стойкой выдать ключ от номера. Тот протянул ключ с выбитыми цифрами «триста девять».