— Страх… — начал Маркхэм.
— Человек бесстрашен, — перебил его Ванс. — Более логично было бы, если бы сбежал кто-то другой… Очень странно.
— Факт остается фактом: он исчез, — настаивал Маркхэм. — Однако мы все узнаем, когда прибудем на место.
— Совершенно верно, — сказал Ванс и погрузился в молчание.
Когда мы подъехали к дому Штамма, нас встретил Хэс.
— Какая ошибка! — воскликнул он. — Единственный человек, которого я не подозревал.
— Печально… печально, — вздохнул Ванс. — Но успокойтесь, сержант, и расскажите, как все это случилось.
Хэс провел нас в гостиную и остановился у камина.
— Прежде всего, — сказал он, обращаясь к Маркхэму, — я сообщу вам, что произошло со вчерашнего дня. Мы пытались обнаружить эту Элен Брюетт, но не нашли никаких следов ее. Больше того, за последние четыре дня ни один корабль не отплывал в Южную Америку. Так что я считаю рассказ Штамма об ее отъезде липовым. Мы проверили все отели и тоже безрезультатно. И еще одна странность: ее нет в списках пассажиров, прибывших из Европы за последние две недели. Подумайте об этом. С этой дамой что-то не так, и ей придется многое объяснить, когда мои ребята найдут ее.
Ванс улыбнулся.
— Я не хочу влиять на ваше служебное рвение, сержант, — заметил он, — но вы не найдете ее. Данные об этой даме слишком поверхностны.
— Что вы имеете в виду? — разозлился Маркхэм. — На Ист-роуд был автомобиль во время, указанное в записке…
— Но разве не может быть, что за рулем автомобиля был другой человек? — мягко спросил Ванс. — На вашем месте, сержант, я бы не стал тратить на нее время.
— Я ищу ее и буду продолжать поиски, — воинственным тоном заявил Хэс. Затем он повернулся к Маркхэму. — О Монтегю мы не узнали ничего такого, что нам не было бы известно. Всегда был связан с женщинами, но ведь он симпатичный актер, не так ли? Он любил деньги, жил на широкую ногу, но мало работал, и никому не известно, откуда он брал деньги.
— Что-нибудь известно насчет машины на Ист-роуд? — спросил Маркхэм.
— Ничего, — ответил Хэс. — Мы не нашли в Инвуде никого, кто бы видел или слышал ее. А дежурный полисмен на Пейсон-авеню сказал, что после девяти вечера со стороны Инвуда не было ни одной машины. Он дежурил с восьми вечера и мог бы заметить машину, если бы она ехала по той дороге… Во всяком случае, — добавил он, — машина могла ехать с потушенными фарами.
— Или она вообще могла не выезжать из Инвуда, — заметил Ванс.
Маркхэм бросил на него пытливый взгляд.
— О чем вы говорите?
Ванс пожал плечами.
— О! Может быть, от меня что-то укрылось? Я только говорю, что это был какой-то невидимый вид транспорта.
Маркхэм усмехнулся.
— Что еще, сержант?
— Мы опросили слуг, повара и горничную, и я еще раз поговорил с дворецким. — Он криво усмехнулся. — Та же песня, ничего нового. Повторяют то же, что и пару дней назад. Обычные сплетни. Они ничего не знают, и мы вычеркнули их из нашего списка.
— Дворецкого оставьте, сержант, — спокойно заметил Ванс. — Он может ничего не знать, но с таким любопытством, как у него, наверняка имеет подозрения.
Хэс покосился на Ванса.
— Но он слишком скользкий человек. И мне он не сказал ничего, что могло бы нам помочь.
— Я не хочу вмешиваться, сержант, — сказал Ванс. — Я только предполагаю, что этот любитель рыб полон идей… Но что вы скажете насчет изумительного исчезновения Алекса Гриффа? Его исчезновение очаровывает меня.
Хэс тяжело вздохнул.
— Он ускользнул от меня в течение ночи. И сделал это дьявольски хитро. Я оставался здесь до одиннадцати ночи, после чего все разошлись по своим комнатам. Тогда я и отправился домой, оставив дежурить Сниткина. У всех ворот поместья дежурили мои люди. Хенесси охранял южную сторону поместья, а другой парень сторожил Болтон-роуд. Я вернулся сюда в половине девятого утра, но Гриффа уже не было. Я связался с его конторой и квартирой, но ни в одном из этих мест он не показывался. Растворился…
— А кто известил вас об его исчезновении? — спросил Ванс.
— Дворецкий, — ответил Хэс. — Он встретил меня у двери…
— А! Дворецкий? — Ванс на мгновение задумался. — Я хочу сам выслушать его песню.
Хэс вышел из комнаты и несколько минут спустя вернулся вместе с Трейнором. Тот был мертвенно-бледен, с черными кругами под глазами, как будто он не спал несколько ночей.
— Это вы, Трейнор, обнаружили исчезновение мистера Гриффа? — спросил Ванс.
— Да, сэр, это так. — Он старался избегать взгляда Ванса. — Когда мистер Грифф не явился к завтраку, мистер Штамм послал меня позвать его…
— В котором часу это было?
— Около половины девятого, сэр.
— Остальные все присутствовали за завтраком?
— Все, сэр. Все сидели в столовой. Это было необычно рано, я полагаю, что никто не мог спать в эту ночь. Мистер Лиленд и мисс Штамм спустились вниз около семи часов, а вскоре пришли и остальные. Все, кроме мистера Гриффа, сэр.
— А вечером они рано разошлись по своим комнатам?
— Да, сэр, очень рано. Я погасил свет на лестнице около одиннадцати.
— Кто уходил последним?
— Мистер Штамм, сэр. Он снова много выпил. Прошу прощения за такие слова, но сейчас не время умалчивать что-либо. Так, сэр?
— Да, Трейнор. — Ванс внимательно осматривал его. — Любая деталь может помочь нам, и я уверен, что мистер Штамм не осудит вас за то, что вы передаете нам информацию.
Казалось, Трейнор облегченно вздохнул.
— Благодарю вас, сэр.
— А теперь, Трейнор, — продолжал Ванс, — расскажите нам об этом утре. В половине девятого мистер Штамм послал вас за мистером Гриффом. А потом что?
— Я пошел в его комнату, сэр, комната расположена недалеко от холла, сэр, и постучал в дверь. Ответа не было. Я постучал еще несколько раз. Ответа не было по-прежнему, и я забеспокоился. Видите ли, в этом доме случаются… такие странные вещи, сэр…
— Да, да, очень странные вещи, Трейнор. Но продолжайте. Что вы сделали потом?
— Я нажал на дверь, сэр. Она оказалась незапертой, и я вошел в комнату. Постель была несмята, и странное чувство охватило…
— Избавьте нас от ваших переживаний, Трейнор, — сказал Ванс нетерпеливо. — Рассказывайте дальше.
— Я убедился, что мистера Гриффа в комнате нет. Тогда я вернулся в столовую и известил мистера Штамма. Я сказал, что хочу поговорить с ним наедине, он вышел в холл, и я сообщил ему, что мистер Грифф отсутствует.
— Что сказал мистер Штамм?
— Он ничего не сказал, сэр. Но у него был очень странный взгляд. Он стоял в футе от лестницы и был очень хмур. Через несколько мгновений он поднялся наверх. Я же вернулся в столовую и продолжал сервировать завтрак.
В разговор вмешался Хэс:
— Я был в главном холле, когда вошел Штамм. Он действительно выглядел странно. Но, увидев меня, он сразу же принял обычный вид и сказал, что Грифф исчез. Я осмотрел все вокруг и опросил своих людей, но они не видели, чтобы кто-либо покидал территорию поместья. Тогда-то я и позвонил мистеру Маркхэму.
Ванс был глубоко обеспокоен.
— Изумительно, — сказал он, разминая сигарету. Прикурив, он повернулся к дворецкому: — В котором часу мистер Грифф отправился спать?
— Точно не могу вам сказать, сэр. — Он выглядел еще более взволнованным. — Но мистер Грифф ушел одним из последних.
— А в котором часу вы пошли к себе?
Дворецкий наклонил голову.
— Вскоре после одиннадцати, сэр. Я запер дверь, как только этот джентльмен, — кивок в сторону Хэса, — ушел. Тогда я отправился к себе.
— Где ваша комната?
— Возле кухни, сэр.
— Меня интересует, Трейнор, — медленно проговорил Ванс, — что вы слышали в эту ночь?
Дворецкий судорожно вздохнул. Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил.
— Я слышал, — сказал он странным голосом, — скрежет дверного засова.
— На двери, ведущей к бассейну?
— Да, сэр.
— Вы слышали что-нибудь еще? Какие-нибудь шаги?
— Час спустя… — Глаза Трейнора блуждали по комнате.