Марк задумчиво кивнул и вышел из покоев баронессы. За ним тут же выскользнул Джин Хо.
— Тебя что-то смущает? — спросил он.
— Ладно, имущество де Руже отправилось в огонь, но его дочь… Почему барон избавился и от её вещей?
— А зачем они, если она умерла? — беспечно поинтересовался лис. — Наверно больно осознавать, что они есть, а её нет.
— Но это значит, что он уже тогда был убеждён, что его дочь мертва.
— Пожалуй. И что из этого следует?
Марк неопределённо пожал плечами и направился в покои короля Франциска, чтоб ещё раз обдумать то, что узнал за эти дни.
Преступник найден?
Поздно вечером Марк спустился в домашнюю часовню — узкое, мрачное помещение, где в тёмных нишах виднелись статуи каких-то святых, а в центре на длинном столе стоял гроб, в котором лежала баронесса де Олонд. Её платье из зелёного бархата, отделанное золотым шитьём, оттеняло красивые золотистые локоны, которые, как умела, с любовью уложила старая кухарка. Из-под пышной юбки с ровными складками торчали блестящие носки нарядных башмачков. Неверный свет десятка свечей, установленных в два шандала, стоящих по сторонам гроба, падал на бледное лицо молодой женщины, отчего казалось, что она лишь спит. Смерть ещё не успела похитить её красоту, и потому Марк замер, с сожалением глядя на эту в сущности несчастную женщину.
Возле гроба стояло кресло, в котором застыла согбенная фигура старого барона. Он снова не потрудился надеть нарядный камзол и зябко кутался в свой старый плед.
— Коль вы взялись за это расследование, господин граф, так я хочу, чтоб вы нашли убийцу моей бедной Арабеллы, — сипло произнёс он, стиснув пальцами резную рукоятку своей трости.
— Я уже нашёл его, — произнёс Марк. — Моё любопытство удовлетворено, и потому утром я покину ваш дом. Вскоре сюда прибудет мой посланник господин де Круа, чтоб согласовать условия покупки рудника, если конечно вы всё ещё намерены его продать.
Барон поднял голову и сурово взглянул на него.
— Что значат ваши слова? — спросил он. — Вы знаете, кто убийца?
— Да, картина для меня теперь вполне ясна. Поскольку я не могу привлечь преступника к ответу, мне придётся оставить всё, как есть.
— Постойте, ваше сиятельство, — услышал он голос Дамьена и понял, что тот сидел в тёмном углу, переживая свою скорбь, но теперь, удивлённый словами графа, поспешил выйти из своего убежища. — Вы сказали, что знаете, кто убил Арабеллу? И кавалера де Турнье? И Сюркуфа?
— Да, мой друг, я знаю, кто убил их, а также вашу сестру и её жениха.
— Вы уверены, что кто-то убил Жаклин? — потеряно спросил молодой человек, и Марк понял, что до сих пор в глубине души он надеялся, что она жива. — А Жильбер? Разве он не умер от болезни, вызванной проклятием?
Было очень тихо, и Марк, слушая его голос, уловил в последней фразе фальшь. Без сомнения, он знал о перстне-убийце и его мучили связанные с этим подозрения, но он всё ещё не хотел в это верить и пытался защитить своего отца.
— Не думаю, что мне стоит пересказывать результаты моих изысканий, — пожал плечами Марк. — Они лишь усилят боль и отрежут все пути к отступлению. Впрочем, я не обещаю, что стану держать их в тайне. Но тот, кому я должен буду об этом рассказать, оставит все ваши секреты при себе.
— Вы говорите о маркизе де Лианкуре? — мрачно осведомился барон. — Он мой господин и благодетель. Его мнение я ценю превыше всего и не хочу быть оклеветанным в его глазах, даже если эта клевета будет вашим невольным и вполне добросовестным заблуждением. Я хочу знать, что вы выяснили и какие выводы сделали из этого.
— Заметьте, вы сами заговорили об этом, решив, что мои предположения могут бросить тень на вас, — произнёс Марк. — Но поскольку это именно так, я всё вам расскажу. Только не здесь, — он посмотрел на лежащую в гробу женщину. — К тому же здесь довольно холодно.
— Идёмте ко мне, — старик поднялся, опираясь на трость, и решительно зашагал к выходу из часовни.
Марк кивнул встревоженному Дамьену, а потом заметил стоявшего в тени капитана Лафара. Тот тоже прислушивался к разговору.
— Капитан, будьте любезны, принесите из покоев баронессы тот ларец, что мы нашли сегодня, — распорядился Марк. — Мы будем ждать вас в гостиной его светлости.
Он прошёл в покои барона и сел в кресло напротив уже устроившегося там хозяина. Старик снова сжимал своими сухими пальцами рукоятку трости и смотрел в огонь, обдававший жаром. За его спиной стоял Дамьен, а вскоре появился и капитан Лафар. Он поставил на столик возле кресла ларец и остался рядом. Марк заметил, как в комнату прошмыгнул лис и с независимым видом уселся на кушетку, готовясь наслаждаться спектаклем. И, наконец, за ним беззвучно проскользнули Эдам и Шарль. Они сгорали от любопытства и при этом боялись, что их прогонят прочь, потому поспешили затаиться в самом тёмном уголке просторной гостиной.