– У вас есть ключ от дома?
– Нет.
– Как же вы попали в дом?
– Рози выскочила из дома и не закрыла за собой дверь. Вальтер ведь грозился ее прикончить, тут уж было не до ключей и замков!
– Ну а канарейка?
– Это любимица Рози, она живет у нее много лет. Рози хотела, чтобы я увезла ее к себе. Вальтер, конечно, свернул бы канарейке шею, чтобы досадить Рози. Он просто взбесился, когда узнал, что Рози удрала.
Мейсон понимающе улыбнулся:
– Все ясно. Мое любопытство удовлетворено. Вы понимаете, что я удивился при виде девушки, разгуливающей по городу с канарейкой в клетке. После вашего объяснения загадка превратилась в обычную скучную историю.
Рита вспыхнула:
– Вопрос о счастье и благополучии моей сестры вы называете «обычной скучной историей»! После этого мне остается только извиниться за напрасно отнятое у вас время.
Адвокат усмехнулся:
– Не надо кипятиться. Я честно заплачу за свое любопытство. Так что продолжайте свой рассказ.
– Так вы согласны защищать Рози?
Мейсон кивнул.
У девушки просветлело лицо.
– Прекрасно! Огромное вам спасибо!
– Не стоит благодарности, – устало ответил Перри Мейсон, – меня заинтересовала канарейка, я сам стал приставать с расспросами. Теперь придется расплачиваться. Но я могу выступить по бытовым вопросам только в качестве вашего поверенного. То, что меня это мало интересует, пусть вас не беспокоит… Итак, мистер Дресколл сказал вам, что он вас любит. Не так ли?
Рита молча кивнула.
– Говорил ли он вам об этом раньше?
– Нет, никогда, – ответила девушка, не отводя глаз от канарейки.
– Но вы, разумеется, догадывались о его чувствах?
– Вполне уверенной я не могла быть, – тихо ответила девушка. – Он мне очень нравился, и я надеялась, что тоже нравлюсь ему. Однако объяснение произошло столь внезапно.
– А каким образом он попал в дом миссис Прескотт?
– Джимми сначала заехал ко мне в пансионат. Он когда-то помог тамошнему клерку, дав ему стоящий совет в отношении денег. Поэтому клерк рассказал ему, что я разговаривала по телефону с сестрой, сильно волновалась и сразу поехала к ней. Поэтому Джимми и поехал следом.
– Иными словами, клерк подслушал ваш разговор?
– Не уверена. Он знает голос Рози, а когда я выходила, то сказала, куда еду.
– Таким образом, мистер Дресколл отправился в дом Прескотта?
– Да. Я же говорю, дом этот находится за квартал от моего пансионата.
– Вы уже были там?
– Да.
– Что случилось потом?
Рита избегала глаз адвоката.
– Ну, мы поговорили о разных разностях. Я держала в руках канарейку, подрезала ей коготки. А тут Джимми как схватит меня в объятия. Он стал говорить о том, как он меня любит. Канарейка, разумеется, вырвалась. А потом, когда я пыталась ее поймать, раздались ужасный скрежет и треск. Естественно, мы оба подбежали к окну общей комнаты – до этого мы были в солярии. На дороге столкнулись две машины: крытый грузовик и легковая. Разумеется, легковая была сильно повреждена. Водитель был ранен. Джимми выскочил из дома, чтобы помочь раненому выбраться из машины. Шофер грузовика страшно испугался. Он сказал, что лучше он сам доставит пострадавшего в больницу, чем дожидаться «Скорой». Так что они с Джимми уложили его в кузов грузовика, и тот уехал.
– Джимми вернулся домой?
Рита кивнула.
– Что случилось потом?
– Мы обсудили сложившуюся ситуацию, и я сказала, что Джимми лучше поскорее уехать, потому что Вальтер и без того зол на него, а если еще и узнает, что в его отсутствие Джимми приходил к ним, тогда вообще на него не будет никакой управы. Вы ведь понимаете: если приедет полиция, то Джимми непременно вызовут в качестве свидетеля. И потом, мог вернуться водитель грузовика, чтобы уговорить Джимми. Так или иначе, но Джимми непременно угодил бы в эту историю. Не говоря уже о миссис Надоеде, которая видела, как мы с Джимми…
– Короче, Джимми поспешил уйти?
– Да, но миссис Надоеда, по-видимому, позвонила в полицию и сообщила об аварии. Случилось так, что в тот самый момент, когда Джимми выходил из ворот, он прямиком угодил в объятия двух полицейских, только что подъехавших на радиофицированной машине. Они, естественно, принялись его расспрашивать, записали его имя, адрес, даже велели показать водительские права.
– Когда это было?
– Два или три часа назад. По-моему, авария произошла где-то около полудня.
– А когда вам звонила Розалинда?
– Где-то между десятью и одиннадцатью. Точно не помню.
– Хорошо. Если вы хотите, чтобы я защищал интересы вашей сестры на бракоразводном процессе, нам для начала надо с ней встретиться.
Рита кивнула. Потом с таинственным видом наклонилась к Мейсону:
– Послушайте, мистер Мейсон. Не лучше ли было бы устроить все таким образом, чтобы Вальтер вообще ничего не узнал про визит Джимми? Понимаете, Рози ведь ушла из дома и Вальтер может решить, что Джимми имеет к этому самое непосредственное отношение.
– Будучи влюбленным в вас?
– Но ведь Вальтер этого не знает!
– Почему же вам не объявить о вашей помолвке?
– Потому что люди могут подумать, что тут дело нечисто: что это все придумали, чтобы обмануть Вальтера и спасти Розалинду.
– Ага, значит, вы тоже подумали о такой возможности, не так ли?
– Подумала. Понимаете, это логическое умозаключение сделает любой человек. Вот я и решила: главное – это уладить дело с аварией. Если виновник столкновения – владелец легковой машины, он не станет предъявлять иска. Если же виноват шофер грузовой, то нельзя ли уладить дело мирным путем, предложив уплатить за поломку. Тогда Джимми не фигурировал бы на суде в качестве свидетеля. Тогда никто не узнает, что он приходил в дом Розалинды.
– Пострадавший получил серьезную травму?
– Не знаю. Он был без сознания, когда Джимми помогал водителю уложить его в грузовик.
– Вы не знаете, чей это был грузовик?
– На нем была надпись: «Компания торговых перевозок».
– А что вы запомнили о легковой?
Девушка сообщила номер машины – 6Т-299.
Мейсон поручил Делле Стрит соединить его с частным сыскным бюро Пола Дрейка, сам же продолжил свои расспросы о сестре Риты.
– Я не знаю, откуда мне звонила Рози. Но как только я получу от нее весточку, я дам вам знать, – пообещала девушка.
Она записала свой адрес и номер телефона, спросила у Мейсона, не надо ли заплатить аванс за ведение дела.
Мейсон отказался, сказав, что составит счет по завершении дела.
В этот момент он заметил у нее в сумочке толстую пачку денег.
– Господи, вы всегда таскаете при себе такие суммы?
– Нет, конечно, но я решила, что принято платить вперед. Поэтому по дороге сюда я заехала в банк и взяла две тысячи фунтов.
Мейсон расхохотался:
– Дорогая леди, такие деньги не требуются даже для ведения самого запутанного дела об убийстве!
Глава 2
Пол Дрейк прислонился к дверному косяку. Его слегка выпуклые глаза были затуманены, туман как бы скрывал затаенные мысли этого внешне заурядного человека. В короткие минуты отдыха рот у него слегка приоткрывался, и он становился похожим больше на пропойцу, чем на опытного детектива.
– Боже мой, Перри, – заговорил он, растягивая слова, – неужели ты принимаешься за новое дело?
Мейсон кивнул.
– Как бы я хотел, чтобы ты наконец отпустил себя в отпуск за мое здоровье, если можно так выразиться.
– Что случилось, Пол? Ты не хочешь со мной работать?
Пол подошел к большому кожаному креслу, сел поперек него, перевесив длинные ноги через один подлокотник и опершись спиной о другой.