Выбрать главу

Филбертус замер, глядя на него с лёгким замешательством, а потом пожал плечами.

— Я их не нашёл. Доказательств нет, пища чиста, значит, это чары.

— Леди Инес давит на тебя? — с сочувствием уточнил Марк.

— Послушай, — Филбертус подошёл ближе и, уперев руки в столешницу, наклонился к нему. — Ты сидишь здесь и отвечаешь за свои действия только перед королём, который тебе благоволит. А я там, в Белой башне, один на один со старой ведьмой, характер которой с каждым прожитым годом становится всё хуже. Ты понимаешь, о чём я?

— Да. Я понял, что теперь мне придётся самостоятельно собирать и описывать все улики, поскольку, хоть мы и действуем вместе, цели у нас разные.

— Я не совсем это имел в виду, — вздохнул молодой маг, — но в чём-то ты прав. Если честно, у меня тоже нет ни малейшего желания тащить на костёр невиновного, даже если им не довольна Инес. Если ты докажешь его невиновность, я смогу прикрыться тобой. Тебе-то она ничего не сделает! Хотя, мне это вряд ли сильно поможет. Идём к де Бельгарду! Мои сыщики, которые проторчали там всю ночь, сообщили, что его домочадцы проснулись с первыми лучами солнца.

— Как будем действовать?

— Мы с тобой поговорим наедине с каждым членом семьи и той странной няней, у которой постоянно воруют ребёнка. Слуг допросят мои сыщики и, если узнают что-то интересное, мы их потом допросим сами.

— Ладно, а я пошлю своих людей опрашивать соседей. Может, кто-то что-то видел или знает.

— Хорошая идея, — согласился Филбертус и направился к дверям.

Явившись в дом графа де Фортена, друзья решили сначала поговорить с бароном де Бельгардом. Марк предоставил вести допрос королевскому магу, внимательно слушая и наблюдая за главным подозреваемым. Филбертус сразу же пошёл в наступление, обвинив барона в колдовстве и похищении племянника с целью убить его. Однако тот держался твёрдо, сразу же отклонив все обвинения.

— Это смехотворно! — воскликнул он. — У вас нет никаких доказательств, и потому все ваши предположения звучат оскорбительно! Я — барон де Бельгард! Рыцарь четырёх королей Сен-Марко, покрывший себя славой в битвах с нашим извечным врагом, а вы говорите, что я насылаю на своих родичей и слуг какие-то чары! Никогда в жизни я не занимался этим! Да и зачем? Зачем мне похищать собственного племянника, с которым я живу под одной крышей и каждый день провожу с ним столько времени, сколько позволяют мне другие дела?

— Где вы были во время этих похищений? — спросил Филбертус, мрачно глядя на него.

— Это не ваше дело! — возмутился де Бельгард. — Почему вы лезете в мои дела и пытаетесь навесить на меня чьи-то грехи? У вас нет ничего, что позволило бы вам официально предъявить мне обвинения, и потому вы пытаетесь спровоцировать меня на какие-то неосторожные слова, которые сможете выдать за признание. Пока я, как дядя и опекун графа де Фортена, являюсь пострадавшим, а вы, вместо того, чтоб искать настоящего преступника, преследуете меня. Не потому ли, что вам не терпится заполучить хранящуюся в моей библиотеке Серебряную книгу?

— О чём речь? — насторожился Марк, переведя взгляд на Филбертуса и уловив его краткое смущение.

— Не важно, — отмахнулся тот.

— Очень даже важно! — возразил барон. — Послушайте меня, ваше сиятельство, от предков мне досталось весьма интересное собрание книг. Если другие везли с войны в качестве трофеев только оружие, скульптуры и драгоценности, то де Фортены собирали и книги. В моей коллекции, собранной младшими сыновьями де Фортенов, среди других сокровищ есть книга с серебряным окладом, покрытым тончайшим орнаментом, в центре которого изображено мировое дерево с плодами из крупных жемчужин, доселе не виданных в нашем мире. Эта книга даже в темноте излучает белый свет, и хотя она создана века назад, её страницы остаются всё такими же белыми и чистыми. Она исписана красивым почерком на неизвестном мне языке и украшена прекрасными миниатюрами, на которых изображены красивые люди, священные животные, птицы и ангелы! Множество ангелов с различным количеством крыл! Леди Белой башни уже несколько раз присылала ко мне с требованием продать ей эту книгу, но я отказывал, несмотря на то, что она всё больше поднимала цену. И когда ей стало ясно, что я не соглашусь на сделку, она начала мне угрожать!

— Это неправда! — воскликнул Филбертус.

— Ладно, я понял, — кивнул Марк, поспешно закрывая эту тему. — Значит вы, ваша светлость, не можете представить нам доказательств вашего алиби?

— А оно мне нужно?

— Ну, не помешало бы, учитывая, что между графским титулом и вами стоит только ваш племянник.

— Вы забываете о моём брате Бернаре. Он старше меня и является первым претендентом на титул, а потом уж я. Но к чему мне этот титул? Я управляю имуществом малолетнего племянника, стараясь сохранить и приумножить его состояние. Он — моя единственная надежда, и он же, кстати, мой наследник, в чём вы можете убедиться, прочитав моё завещание. У меня нет сына. Я до сих пор скорблю о своей супруге и не хочу жениться снова. Зачем, если у меня есть Жюльен? Я любил его отца, моего брата, с горечью оплакал его смерть и перенёс всю свою любовь на этого ребёнка. И потому мне оскорбительно и больно слышать подобные измышления!

— Мне хотелось бы вам верить, — кивнул Марк. — Но дело в том, что в расследовании графа Рошмора пока есть лишь предполагаемое нарушение закона о колдовстве. Я же расследую по воле короля преступления уже свершившиеся, а именно похищение, покушение на убийство и попытку ещё одного похищения. Это официальное расследование тайной полиции, и когда я задаю вопросы, вам следует на них отвечать. Если же вы уклоняетесь от этого, то сами навлекаете на себя подозрение.

— Думайте, как хотите, — проворчал барон де Бельгард.

— Кто-нибудь угрожал вашему племяннику, кто-то заинтересован в его смерти? Может, кто-то желает ему зла, потому что ненавидит вас?

— Я не знаю. Это десятилетний ребёнок, который всю жизнь прожил под моей защитой. У меня есть враги, но я не могу сказать, кто может мстить мне столь извращённым способом, если не считать Леди Белой башни.

Марк взглянул на Филбертуса и тот пожал плечами.

После разговора с бароном они отправились в комнату Жюльена и неожиданно застали там баронессу де Флери, которая сидела в кресле и мило беседовала с мальчиком. С любопытством взглянув на мага, Жюльен улыбнулся Марку, как старому знакомому. Расспросив его о самочувствии, Марк перешёл к вопросам о вчерашнем вечере, но, увы, ребёнок ничего не помнил. Он сказал, что поужинал, лёг спать и проснулся уже утром.

— Даже если он что-то видел или чувствовал, то не помнит, — сообщил Джин Хо, взглянув на Марка. — Одним из побочных явлений при отравлении дурманом является амнезия.

— Там не было никакого дурмана, — заявил Филбертус. — Я его не нашёл!

— Вы его не искали, — фыркнул лис и снова взглянул на своего друга. — Я уже побеседовала с нашим юным другом, он действительно ничего не помнит.

— А кто принёс ему кашу?

— Няня Мари, как всегда. Кстати, она тоже спала, и из-под неё можно было выдернуть кровать, она бы этого не заметила, не только исчезновения мальчика.

— А скажите мне, граф, — Филбертус присел рядом с Жюльеном и ласково улыбнулся, — когда вы жили в вашем замке в Фортене, там происходили какие-нибудь странные вещи? Вас что-то пугало?

— Я боюсь грозы, — честно признался мальчик. — И ещё волков!

— А вы видели волков в замке?

— Нет, но они иногда выли в лесу за стенами. Мне говорили, что они могут меня съесть.

— А ещё что-то вас пугало? Может вы слышали крики, странный шум?

— Нет, я не помню такого, сударь.

— А видели ли вы в замке других детей?

— У дяди есть три пажа: Бастьен, Филипп и Оноре. И на кухне есть девочка Жоржетта, она дочь кухарки.

— А чужие дети, которые не живут в замке?

— Нет, не видел.

— Вы знаете человека по имени Садорим?

— Да, он живёт в кузнечной башне и иногда выходит оттуда.