Выбрать главу

— Среди книг действительно есть несколько по демонологии, — кивнул Филбертус, — с иллюстрациями и подробными описаниями.

— Не думаю, что он покупал их сам. Ему кто-то их давал.

— Может, он взял их у брата?

— И привёз сюда из Фортена? Или в здешней библиотеке есть труды по демонологии?

— Возможно, — Филбертус подошёл к кровати, бельё на которой было смято. — Погоди-ка…

Внезапно изменившийся тон его голоса заставил Марка обернуться. Он увидел, что маг обнюхивает простыню, а потом полог, свисающий с балдахина.

— Ты что-то нашёл?

— Да, я чувствую запах сгоревших трав.

— Что за травы?

— Их используют в магических обрядах, они вызывают видения. Дурман, опиум, белладонна… Возможно, что-то ещё.

— Вот почему окно открыто! Кто-то пытался проветрить комнату. Меня сразу смутило, почему оно нараспашку, если де Риваж прыгнул в нижний зал? При открытом окне естественно было выпрыгнуть на улицу.

— Он бы так и сделал. Окно открыл не он. Мои сыщики охраняли внизу труп, а кто-то вошёл сюда и открыл окно. Дай мне подсвечник!

Филбертус опустился на колени и заглянул под кровать. Он что-то разглядел при свете свечи и сунул туда руку, потом понюхал чёрные от золы пальцы.

— Кто-то засунул ему под кровать несколько шашек из спрессованных колдовских трав. Это и здорового человека могло свести с ума, а он просто окончательно свихнулся. У него были галлюцинации, а поскольку он постоянно думал о демонах и даже рисовал их, понятно, какой ад перед ним разверзся.

— Но барона де Бельгарда не было дома.

— Он мог сделать это перед уходом.

— Пожалуй…

Марк не очень верил, что барон ползал под кроватью брата, расставляя там дымовые шашки, но у него не было, что возразить.

— По крайней мере, ты больше не думаешь, что де Бельгард наслал на него демонов.

— Я думаю, зачем нужны эти воскурения, если он мог это сделать, — проворчал Филбертус, поднимаясь на ноги.

— Особенно если учесть, что в кашу и в похлёбку из кролика действительно было что-то подмешано.

— Мне трудно спорить, — маг болезненно поморщился. — Старуха Инес будет очень недовольна, но я не могу больше делать вид, что верю в какие-то чары. Я должен во всём разобраться!

— Разбирайся, — кивнул Марк. — Я на всякий случай заберу с собой тело виконта. Пусть его осмотрит наш лекарь, может, заметит что-то ещё. Когда я смогу допросить барона де Бельгарда?

— Он пока в Чёрной башне, так что в любое время, но сперва с ним поговорю я. Ты же сомневаешься в том, что он пытался убить племянника и убил брата, а у меня есть все доказательства того, что он занимается магией.

Выйдя на улицу, Марк остановился, надевая перчатки и осматриваясь по сторонам. Вскоре он заметил, как из тёмного переулка вынырнула тень и направилась к нему. Вскоре он узнал Корнеила, сыщика, сменившего Матье.

— Девица никуда не выходила, — доложил он. — Я видел только даму де Латур, но у меня не было приказа следить за ней, потому я остался здесь.

— Хорошо, продолжай, — кивнул Марк и сел на подведённого Шарлем коня.

Когда они возвращались во дворец, Королевская улица была уже заполнена народом. Тёмный день постепенно вступал в свои права. Марк знал, что он будет недолгим и скоро начнётся ещё одна тёмная ночь. Он почему-то испытывал странное беспокойство от этого. Разобравшись в своих чувствах, он понял, что тревожится за Жюльена де Фортена. До сих пор по умолчанию считалось, что покушавшимся на него злодеем был его дядя барон де Бельгард, но этому не было прямых доказательств, и Марк в это не очень верил. Однако других подозреваемых он так и не нашёл. Наверно, поверив в это, он был бы спокоен сейчас, когда де Бельгард сидел за решёткой в подвале Чёрной башни. Да, он участвовал в каких-то обрядах, поселил в замке странного книжника, называвшегося демоном, даже несколько тёмных ночей подряд ходил в дом вдовы нотариуса на улице Белой совы, чтоб поучаствовать в каком-то магическом сборище. Но он ли подмешал в пищу своим домочадцам какие-то отвары и засунул под кровать брата дымовые шашки? В это верилось с трудом. Если только у него есть сообщник в доме, или их несколько. Но в этом случае Жюльен всё так же остаётся в опасности. А если его дядя и вовсе не при чём, и все эти злодеяния творит кто-то другой?

Вернувшись в свой кабинет, Марк хотел снова просмотреть дело о колдовстве, которое завели против барона де Бельгарда сыщики Белой башни, но, как выяснилось, его забрали. В этом не было ничего удивительного. В деле появились новые улики, и оно снова понадобилось Филбертусу, который вёл расследование. И Марку оставалось только сожалеть о том, что он не сделал выписки из него, хотя он понятия не имел, какие сведения ему нужны.

Раз за разом обдумывая то, что ему удалось выяснить за эти дни, он должен был признать, что ни на шаг не приблизился к разгадке того, кто именно похитил и пытался убить мальчика. Наиболее подозрительно выглядела его няня, но он не хотел её спугнуть, надеясь, что она может вывести его на похитителя. Ведь ей самой вовсе незачем было делать это. За ней явно кто-то стоял, кто-то, велевший ей вывести ребёнка из дома ночью. И поскольку похищение не удалось, он мог попробовать снова, а значит, должен был дать девушке новые инструкции. Но она всё ещё сидела в своей комнате и не пыталась выйти на улицу.

Некоторые подозрения были и насчёт дамы де Латур, мечтавшей, чтоб её сын Тьери стал девятым графом де Фортеном. Но была ли она связана с похитителем? Или просто всеми силами старалась добиться осуждения брата за колдовство. Могла ли она подложить под кровать виконта де Риважа зажжённые дымовые шашки и подмешать в еду отвары трав? Она ведь куда-то выходила, как сказал Корнеил. Интересно, куда? Он пожалел, что не дал указание следить и за ней, но было уже поздно. Если она уходила, чтоб встретиться с похитителем, это уже случилось. За домом установлено постоянное наблюдение, Филбертус допрашивает барона де Бельгарда и остальных участников ритуала на улице Белой совы. А Марк пока просто не знал, что ещё он может предпринять, чтоб продвинуться в своём расследовании, и потому решил пока просто наблюдать за развитием событий, надеясь, что похититель сделает новый шаг.

Третья попытка похищения юного графа

Так и случилось. Его разбудили среди ночи известием, что к нему явился сыщик Матье. Он велел привести его в кабинет. Молодой человек не решился сесть и топтался перед письменным столом, изнывая от нетерпения и при этом не забывая с интересом осматриваться по сторонам.

— Что случилось? — спросил Марк, на ходу завязывая кушак халата из узорчатого бархата.

— Мальчика снова пытались похитить, ваша светлость! — выпалил Матье. — Было ещё не так поздно, на улице оставались прохожие, когда я заметил, что ворота отворились, и из дома вышла дама де Латур с маленьким графом. Они пошли в сторону кондитерской. Она всё время оглядывалась, словно ждала чего-то, а потом по улице проехала карета и остановилась как раз возле них. Господин Жюльен испуганно закричал, я бросился к нему, а один из сыщиков Белой башни ринулся к лошади и вцепился в узду. Я же увидел, что кто-то уже затаскивает ребёнка в карету, и схватил его за ноги. Он вопил на всю улицу, к нам бежали прохожие, и тот человек в карете всё-таки отпустил его и скрылся внутри. Возница стегнул лошадь, и она понеслась вперёд. Как уж парень, что удерживал её, извернулся, не знаю, но ему удалось откатиться в сторону, иначе б она его растоптала. Карета унеслась прочь, едва не сбив подоспевших стражников.

— Как выглядела карета? — спросил Марк, подумав, что у него, наконец, есть, за что зацепиться.

— Обычная, вроде, наёмная.

— Ты видел того, кто сидел внутри?

— Он был в маске, чёрная куртка, плащ, капюшон. На руках перчатки. Если увижу его в таком наряде, узнаю, в другом — нет.

— Что в это время делала дама де Латур?

— Она застыла в ужасе, а потом схватилась за меня, наверно перепугалась.