Выбрать главу

— Отправляйтесь в трактир, поужинайте. Чтоб утром были дома и смогли с закрытыми глазами пройти по одной половице. Ясно?

— Ага, — кивнул Эдам, сгребая монеты.

Филбертус внимательно посмотрел на друга, а потом вытащил ещё несколько монет и протянул их Персивалю.

— Иди с ними.

— Но… — начал было тот.

— Рот зашью, если будешь спорить! — рявкнул маг, и оруженосец поспешно кивнул и первым направился к дверям.

Когда они ушли, Марк подошёл к шкафу и достал оттуда кувшин с вином и два кубка. Он рассказал Филбертусу о том, что произошло в доме графини де Лафайет, и тот был вынужден признать, что хоть расследование не закончено, дальнейшие его перспективы весьма туманны. Найти в Сен-Марко госпожу Барбару им, несмотря на все усилия, так и не удалось. Они даже полагали, что она покинула город, но оказалось, что она всё ещё здесь и продолжает совершать всякие гнусности. Отыскать мальчишку-менестреля, хоть и со столь яркими приметами, но которого до сих пор никто нигде не видел, тоже будет нелегко. Что ж до изумруда, то, скорее всего, он будет тайно продан какому-нибудь богатею или распилен на части, что сделает невозможным его опознание. Да и Енот теперь, вероятно, заляжет на дно и попытается выбраться из города, и, если ему это удастся, его уже никогда не увидят в Сен-Марко.

— Снова мы выяснили правду, — устало проговорил Марк, — но так и не достигли основных целей.

— И опять я скажу тебе, что ты выполнил свою миссию, — успокоил его Филбертус. — Ты должен был разобраться в смерти королевского ювелира и расследовать кражу в его доме. Благодаря тебе он ожил, и ты узнал, как произошло преступление.

— Моя работа — ловить преступников, а я не поймал ни Енота, ни этого мальчишку, ни госпожу Барбару. И похищенный изумруд тоже не нашёл, а ты говоришь, что моя миссия выполнена.

— Ладно, продолжай посыпать голову пеплом, — пожал плечами Филбертус. — А потом снова берись за дело. Ищи изумруд и этих двух воришек, а я продолжу заниматься госпожой Барбарой. Хорошо, что в этот раз её упустил ты, а не я.

— Спасибо, — проворчал Марк.

— Я это к тому, что тебе старушка Инес не пришпилит козлиные рога и ослиные уши, а мне, случись это со мной, глядишь, пришлось бы неделю сидеть взаперти, ожидая, когда она надо мной сжалится.

— Ты серьёзно? — не поверил Марк.

— Я слишком много выпил, и потому распустил язык, — Филбертус вылил остатки вина из кувшина в свой кубок. — Есть ещё? Может, сходим, поищем?

— Нет, — покачал головой Марк. — Лучше я пойду домой и лягу спать. А утром, надеюсь, мне придёт в голову какая-нибудь светлая мысль.

— Ладно, береги себя, — кивнул придворный маг и, поднявшись, ушёл.

Посмотрев ему вслед, Марк подумал, что он всё-таки отправится искать ещё один кувшин вина.

Он вернулся домой уже ночью и, поднявшись по лестнице, остановился на галерее, задумчиво глядя на дверь спальни, а потом покачал головой и пошёл в свой кабинет. Несмотря на поздний час, он чувствовал, что не сможет сейчас уснуть, и ему не хотелось ворочаться в постели без сна, рискуя случайно разбудить Мадлен, ведь если она не встретила его внизу, значит, крепко спит.

«Пусть спит», — подумал он и, войдя в кабинет, снял плащ и перевязь с мечом, а потом расстегнул ремень и тоже бросил его на лавку у окна. Огонь в камине почти догорел, видимо, слуги протопили его вечером, чтоб здесь было не так промозгло. Света от тлеющих углей едва хватало, чтоб были видны очертания предметов, но он не стал зажигать свечу. Подойдя к окну, он выглянул на улицу. Дождь закончился, но булыжная мостовая слегка блестела в свете редких фонарей. На душе у него было тревожно. Он завершил своё расследование, но так и не нашёл две важные его составляющие. Большой изумруд, предназначавшийся для новой короны Жоана, исчез вместе с таинственным рыжим менестрелем, а неизвестную даму, погубившую из-за этого камня купца Пессона и едва не сведшую в могилу королевского ювелира, ему так и не удалось найти. Была ли это действительно госпожа Барбара, которую до сих пор упорно, но безуспешно разыскивали колдуны из Белой башни, или какая-то другая женщина? Что это был за страшный яд, превращающий людей в ходячих мертвецов? И что это за странное имя: принцесса Морено? Что нужно в Сен-Марко этой особе, и какие беды она ещё принесёт?

Он услышал, как за спиной скрипнула дверь, и подумал, что это Монсо, как бывало часто, засиделся в своей каморке за работой или за чтением книги. Он хотел спросить его об этом, обернулся, и в тот же миг что-то острое и тонкое, как игла, вонзилось ему в шею. Его дыхание вдруг перехватило, ноги подкосились, и он провалился куда-то в темноту.