Выбрать главу

– Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.

Мейсон вновь поднялся на ноги, чтобы продолжить мерить пол шагами.

– Книга регистрации визитов к доктору Бэббу... Делла, доктор записал в ней фамилию Кирби, но он имел в виду Джоан Кирби, а не Джона Кирби.

– Но он также вписал и фамилию Логан. Я предполагала, что Джон Кирби и Нора Логан должны были явиться к нему вместе. Теперь мы знаем, что это не так.

– Черт возьми, Делла, неужели ты думаешь, что фамилия Логан не означает Нору Логан, а имеет какое-то отношение к истинному отцу мальчика?

– О, Боже! – воскликнула Делла Стрит.

Теперь Мейсон не останавливался даже для реплик.

– Но, шеф, отец мальчика умер шесть лет назад.

– Позвони Полу. Попроси его раздобыть гинекологическое дерево семьи Логан. И давай пока не делать скоропалительных выводов.

Делла Стрит позвонила, передала детективу инструкции Мейсона, положила трубку и задумчиво посмотрела на Мейсона.

– Шеф, ты можешь обратиться к какому-нибудь адвокату по уголовным делам насчет дневника...

– Зачем?! – поинтересовался Мейсон.

– Он может дать тебе правовое обоснование не заявлять в полицию об этом дневнике. Ты сможешь действовать на основании...

Зазвонил телефон. Делла Стрит схватила трубку, пару секунд слушала, а затем сказала:

– Одну секунду, Герти, – и повернулась к Мейсону. – Карвер Кинзи в приемной, он говорит, что должен немедленно встретиться с тобой по делу чрезвычайной важности.

– Карвер Кинзи, – задумчиво повторил Мейсон. – Черт меня побери, если его настоящее имя не Карвер Мурхед Кинзи. Он один из самых изворотливых в коллегии адвокатов, специалист по уголовным делам. Интересно, какого беса ему от меня надо?

– Не знаю, – ответила Делла Стрит, – но, послушай, шеф, раз уж так сложилось, не можешь ли получить у него правовое обоснование? Если он даст его, ты оставишь дневник у себя на законном основании...

– Он не даст мне правового обоснования.

– Почему, нет?

– Потому, – объяснил Мейсон, – что он знает, что не сможет безнаказанно это провернуть. Он знает, что коллегия адвокатов очень пристально за ним следит. Он один из нечистых на руку адвокатов.

– Нечестный? – переспросила Делла Стрит.

– Ну, за эту самую руку его ни разу не схватили, – заметил Мейсон. По крайней мере, доказать пока ничего не удалось. Но он действительно хитер, умен и очень скользок. Пригласи его, Делла.

Делла вышла и вскоре вернулась в сопровождении Карвера Кинзи. Он был невысоким и худым типом, чрезмерно гордящимся собственной одеждой. Он был безукоризненно одет по самой последней моде, а парикмахера, совершенно несомненно, навещал раз в три дня. Ногти его буквально сияли, руки были настолько мягкими, насколько глаза – жесткими. Как подметил кто-то однажды, Кинзи всегда старался производить впечатление хорошо упакованной посылки, поскольку и сам знал не хуже других, что товар внутри этой самой посылки давно подгнил.

– Добрый день, мистер Мейсон, – поздоровался Кинзи.

– Как поживаете, мистер Кинзи? – спросил Мейсон, обмениваясь с гостем рукопожатием. – Что вас привело ко мне?

– Да ничего особенного, – ответил Кинзи, – я бы сказал, что это визит вежливости. Просто я оказался в этом здании, поэтому решил забежать и поздороваться. В конце концов, мы не каждый день с вами встречаемся, но я с огромным интересом слежу за вашими делами. Действительно, Мейсон, можно сказать, что это визит ученика к маэстро. Я подумал, что если проведу рядом с вами несколько минут, часть вашего блеска и находчивости перейдет на меня, а мне это так необходимо в наше-то время. Вы не будете возражать, если мы на несколько минут освободим мисс Стрит?

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

– Мисс Стрит – моя правая рука. Я слишком занят, чтобы потом объяснять ей тонкости дел, поэтому она присутствует во время всех моих встреч и знает суть всех бесед не хуже меня. Вас абсолютно не должно волновать ее присутствие в кабинете.

– Меня волнует отнюдь не ее присутствие в кабинете, меня волнует карандаш, который имеет привычку появляться в ее руке во время ваших встреч с клиентами, и меня очень волнует записная книжка, полная стенографических значков, говорящих о содержании встреч.

– Вы хотите побеседовать со мной о чем-то таком, что не должно оставить после себя следа? – спросил Мейсон.

– Именно так.

– Вы собираетесь сказать нечто такое, от чего потом готовы будете отказаться, не так ли?

– Да, – ответил Кинзи, глядя Мейсону в глаза.

– Что ж, – улыбнулся Мейсон. – По крайней мере, в неискренности вас не упрекнешь. Делла, отложи карандаш, подойди поближе и сядь так, чтобы мистер Кинзи мог все время видеть твои руки.

– Я бы предпочел разговор без свидетелей, – сказал Кинзи.

– При данных обстоятельствах, – сказал ему Мейсон, – вы лишь удвоили мое желание иметь свидетеля нашей беседы.

– Да, все нормально, – неожиданно легко сдался Кинзи. – Я хочу немного поговорить о деле доктора Бэбба.

– Что именно вы хотите обсудить? – спросил Мейсон, лицо его мгновенно стало невыразительной маской, как будто высеченной из гранита.

– Я представляю Нору Логан. Вы посоветовали ей обратиться к адвокату. Она пришла ко мне. Спасибо, что вы обеспечиваете меня работой.