Выбрать главу

Она буквально взлетела по ступенькам, а Мейсон подошел к книжному шкафу и начал изучать названия на корешках томов. Делла Стрит рассматривала полотна на стене, затем вернулась на место, в кресло. Периодически они слышали шаги миссис Кирби. И то, как она звала: "Джон, эй, Джон!". Время тянулось медленно, но в конце-концов она спустилась вниз:

- Мистер Мейсон, боюсь, пока меня не было, что-то произошло.

- Почему вы так решили? - спросил Мейсон.

- Джона нигде нет.

- Куда он мог отправиться?

- Такого места нет. Его машина в гараже.

- Вы внимательно все осмотрели? - резко спросил Мейсон.

- Я осмотрела весь дом... Я была в ванной, в спальне, во всех других местах, о которых только могла подумать, и я все время его звала. Конечно же, - сказала она и ее лицо неожиданно осунулось и побледнело, - я не заглянула в чуланы.

- Вашего мужа могли увезти силой, помимо его желания, или он мог решить, что ему не стоит с чем-то сталкиваться лицом к лицу. Но сначала проверьте чуланы.

Она бросила на Мейсона тревожный взгляд и вновь побежала наверх.

- А мы пока посмотрим внизу, - вслед ей сообщил Мейсон.

Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, спальни для гостей, комнаты прислуги, подвал и кладовую. Когда они вернулись, миссис Кирби уже ждала их в гостиной.

- Все гораздо проще, - сказала она. - Его нет в доме.

- Ну, хорошо, ответ только один.

- Какой?

- Его увезли силой.

- Кто его мог заставить?

- Полиция.

Она посмотрела на него широко раскрытыми и слегка обалдевшими глазами:

- Мистер Мейсон, о чем вы говорите?

- У меня нет времени все вам сейчас объяснять, - сказал Мейсон. - Я хочу, чтобы вы ответили мне всего на два-три вопроса, но ответили быстро. Если полиция начнет задавать вашему мужу вопросы, он расскажет им ту же версию, что поведал мне вчера днем?

- Думаю, да. Я знаю, что вы, заставили его задуматься, указав ему на слабые места в его рассказе, но... понимаете, для того, чтобы понять, как поступит Джон, надо прежде всего хорошо знать его характер. Он постарается заменить те моменты рассказа... Я знаю, что он собирался сегодня встретиться с вами, чтобы извиниться и признаться в том, что произошло с ним на самом деле.

- Если полиция начнет как следует его трясти, у него хватит ума не отвечать на их вопросы, а прежде всего заявить, что он не станет с ними разговаривать до тех пор, пока не поговорит со мной, или он начнет придумывать дальше и попытается выкрутиться сам?

- Боюсь, он начнет им объяснять, мистер Мейсон. Понимаете, он все свою жизнь был коммивояжером. Это его работа - вступать в разговор и доказывать, что твой товар хорош. Так и в данной ситуации - если полиция разрешит ему говорить, то он будет говорить, говорить и говорить.

- Это то, чего я и боялся, - подытожил Мейсон. - Ну что ж, Делла, пойдем.

- Куда вы направляетесь? - спросила миссис Кирби.

- Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, что его повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружную прокуратуру. Именно туда я и направляюсь.

- Но чего ради им везти его сразу к окружному прокурору? воскликнула миссис Кирби. - Какого черта им от него надо?!

Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери.

- Убийство, - не поворачивая головы ответил Мейсон.

7

Мейсон, несмотря на движение, стремительно вел машину. Он прекрасно понимал, что полиция уже опережает его на голову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у здания окружной прокуратуры, было уже девять тридцать.

- Окружной прокурор, мистер Гамильтон Бергер у себя?

- Да.

- Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.

- Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. У меня нет разрешения позвонить ему по телефону или прервать его работу любым другим способом. У него очень важная деловая встреча.

- С моим клиентом.

- Кто ваш клиент?

- Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне приказано встретиться с ним немедленно.

- Для этого вам необходимо спросить мистера Бергера.

- Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь.

- Я не имею права. Он запретил его беспокоить.

- Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом.

- Я не в силах вам помочь.

- Вы ведь несете дежурство, не так ли?

- Я всего лишь наемная служащая.

- Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, - сказал Мейсон, прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины, и направляясь к кабинету Гамильтона Бергера.

Помощник окружного прокурора, предупрежденный, что было совершенно очевидно, по телефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону.

- Вы не можете войти... сейчас...

- Я _у_ж_е_ здесь, - резонно заметил ему Мейсон.

Помощник прокурора засуетился было где-то сбоку от адвоката.

- Убирайтесь! - закричал он.

- Ну так уберите меня отсюда, - предложил Мейсон.

Помощник прокурора насторожился. Мейсон как бы невзначай плечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверь оказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинета доносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент он беседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно.

Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась и Гамильтон Бергер, большой "медведь гризли" из окружной прокуратуры, который не делал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в проеме двери, свирепо глядя на непрошенного гостя.

- Прекратите колошматить в мою дверь! - выкрикнул он. - Или я арестую вас за нарушение порядка.

- Попробуйте, - подзадорил его Мейсон. - Я здесь только для того, чтобы защищать права своего клиента.

- Интересно, кто тут ваш клиент?

- Джон Нортруп Кирби, - произнес Мейсон, слегка повысив голос.

- А он обвиняется в каком-то преступлении?

- Я не знаю, - ответил Мейсон, - но он мой клиент. Я здесь для того, чтобы защищать его права. Я хочу присутствовать во время вашей беседы.

- Я не могу с этим согласиться, мистер Мейсон.

- Почему?

- Мы расследуем дело об убийстве.

- Кирби замешан в преступлении?