Выбрать главу

- Ничего подобного она не сделала, - возразил Мейсон.

Трэгг с пониманием улыбнулся:

- Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.

- Флитвуд, - сказал Мейсон, - если ваша версия - правда, как случилось, что вы не...

Трэгг неожиданно вскочил на ноги:

- Я думаю - хватит, Мейсон.

- То есть как? - спросил адвокат.

Трэгг улыбнулся:

- Вы сделали мне одолжение, Мейсон, - Трэгг улыбался. - Вы заставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы опять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля, когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.

- Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, - сказал Мейсон. - Хочу выяснить два пункта.

Трэгг улыбнулся и покачал головой.

- Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я...

Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:

- Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше ни слова, пока он в комнате. Вы понимаете?

Флитвуд кивнул.

Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал Трэггу:

- Что ж, все было очень мило.

Трэгг ухмыльнулся и сказал:

- Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри Мейсона шея в петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул.

- Все так, - мрачно ответил Мейсон. - Что я хотел, так только правды. Знал я, что Флитвуд лжет насчет амнезии.

- А кто не знал? - спросил Трэгг. - Я и ждал, что в подходящий момент он расколется. Но, раз уж вы тут оказались, я подумал - может, вы его мне подготовите. И думать не думал, что вы настолько сыграете мне на руку.

- Я этого и не делал, - мрачно сказал Мейсон и вышел.

16

Часы на стене в комнате свиданий местной тюрьмы показывали десять минут десятого утра. Мейсон сидел по одну сторону тяжелой стальной решетки, которая перегораживала комнату пополам. По другую сторону сидела миссис Оллред. В дальнем углу пожилая женщина ждала, когда адвокат закончит свидание с клиенткой.

- Что вы рассказали Трэггу? - спросил Мейсон.

- Ничего. Он ко мне и не приходил.

- Это плохо, - признал адвокат.

- Почему плохо?

Мейсон кратко передал версию Флитвуда, миссис Оллред внимательно слушала. Когда он закончил, наступило молчание. Потом миссис Оллред быстро произнесла:

- Все это ложь, мистер Мейсон.

Мейсон покачал головой:

- Кое-что подтверждает историю Флитвуда. Еще не знаю, что. Раз Трэгг не спешит получить ваше заявление, это означает, что версия Флитвуда получила подтверждение. Во-первых, имеются следы. Есть только одно объяснение. Вы говорили мне правду. Флитвуд долго крутил - то насчет одного, то другого, но, когда он наконец рассказал всю историю, все у него сошлось. Эта версия ставит вас в скверное положение. И что хуже всего есть причина. И есть мотивы. Все это так отлично скроено, что присяжные будут вам сочувствовать, но решат, что вы виновны - возможно, в убийстве непредумышленном.

- Флитвуд его убил, мистер Мейсон, - сказала она.

- Я не уверен в этом, - адвокат покачал головой.

- Но он должен был! Это или Боб Флитвуд, или я.

- Это так кажется.

- А я знаю, что я его не убивала!

- Хотел бы я, - сказал Мейсон, - иметь способ убедить суд в том, чтобы он разделял ваше убеждение.

- Вы чувствуете, что я - попалась?

- Версия Флитвуда, - сказал Мейсон, - звучит убедительно.

- Даже для вас?

- Мой принцип, - медленно проговорил Мейсон, - верить моим клиентам.

- Если бы я не была вашей клиенткой, версия Боба Флитвуда убедила бы вас?

- Возможно, - допустил Мейсон. - Я бы хотел знать, что вы скажете о своем пребывании в багажнике этой машины.

- Я там не была.

- Вы знаете, кто там был?

- Нет.

- На коврике кровь. Ее нашли полицейские.

- Не знаю.

- И не можете объяснить? У вас не шла кровь носом?

- Нет.

- Вы знаете, - задумчиво произнес Мейсон, - если бы вам пришло в голову рассказать ту же историю, что и Флитвуд, но с небольшими вариациями, она бы объяснила все, включая кровь на коврике в багажнике.

- Но я вам сказала правду, мистер Мейсон.

- Случается иногда, - сказал Мейсон, - что искусная ложь вытесняет правду со сцены. Интересно, что история Флитвуда так прекрасно логична и выставляет вас перед публикой в таком симпатичном свете, - но в то же время навешивает техническую сторону убийства вашего мужа прямехонько на вас. Хотел бы я, чтоб вы нашли способ объяснить, каким образом кровь попала на коврик в багажнике.

- Но я не могу.

- В этом преимущество истории Флитвуда, - заметил Мейсон. - Она объясняет все. Дает в руки полиции блестящее дело.

- Против меня?

Мейсон кивнул.

- Я не убивала своего мужа, мистер Мейсон.

- Что ж, - сказал Мейсон, - тогда рассказывате все как на духу. Очень важно, как будет выглядеть ваша история рядом с версией Флитвуда. Ваша история не может объяснить некоторых деталей. История Флитвуда объясняет все. Появились какие-то новые улики, которых я не знаю. Трэгг поехал выяснять. Если эти улики подтвердят версию Боба Флитвуда, убийство повиснет на вас. Я могу объявить его непредумышленным, или мог бы настаивать на самозащите, но ответственность за роковой удар все равно на вас.

- Какие же улики дадут очевидное подтверждение?

- Прежде всего - следы.

- Что ж, моя история - правда.

- Надеюсь, - заключил Мейсон и дал знак надзирательнице, что свидание окончено.

17

Оставалось несколько минут до полудня. Дрейк условным кодом постучал в дверь Мейсона. Делла Стрит открыла. Дрейк вошел в сопровождении худощавого мужчины лет под шестьдесят.