Выбрать главу

- Собака не кусалась?

- Нет. Эта собака не кусается. Она лает, подбегает и нюхает человека - не знаю уж, что бы было, если бы человек сделал что-нибудь плохое. Но если человек прямо проходит к дому и стучит в дверь, собака только продолжает лаять.

- Значит, вы открыли дверь и впустили Флитвуда?

- Да, сэр.

- Что было потом?

- Ну, человек этот сказал мне, что он пришел в себя, когда бродил поблизости, что он догадался, что попал в автомобильную аварию, что он не знает, кто он такой, ничего не может о себе вспомнить. Так что я, естественно, его впустил.

- Что было дальше?

- Ну, сэр, я ведь не знал, кто он такой, но мне казалось, что я слышал шум автомобильного мотора, и это навело меня на подозрения.

- Вы ничего не сказали этому человеку о том, что слышали, как останавливался автомобиль?

- Нет, я даже не был уверен, что в самом деле слышал машину. Я подумал, что так могло быть, - и по тому, как собака себя вела, возможно, машина тут останавливалась.

- Этот человек сказал вам что-нибудь насчет того, что он приехал в автомобиле?

- Нет. Он сказал, что совершенно ничего не помнит, просто очнулся, когда шел по дороге.

- Вы знали, что он лжет?

- Ну, по правде говоря, я подумал, что парня разыскивает полиция.

- И что же вы сделали?

- Что ж, ночь была холодная и дождливая, не хотел я выставлять его вон и неприятностей не хотел. У меня есть свободная комната с кроватью, и одеяла на ней постелены. Я предупредил его, что дом у меня холостяцкий, так что придется ему лечь без простыней, только с одеялами.

- А он что сказал?

- Он смертельно обрадовался. Так что я его отвел в комнату.

- А потом?

- А потом, - улыбнулся Овербрук, - я взял Принца - собаку, тоесть, привел в гостиную, и велел Принцу стеречь и держать парня на месте, а потом снова лег спать. Я знал, что тот парень ни за что не выйдет из комнаты, если там Принц.

- Вы абсолютно уверены, что он не выходил из комнаты с тех пор, как там очутился?

Овербрук улыбнулся и сказал:

- Когда я велю Принцу не выпускать кого-то и сторожить его, можете пари держать, что Принц это сделает.

- Принц большая собака?

- Весит фунтов восемьдесят пять. Собака здоровая.

- Что произошло потом?

- О, на другой вечер явился этот Мейсон, а с ним его компания, и женщина, которая сказала, что она жена того человека, и все, казалось, такой высший класс, целая семья вновь объединилась с такой радостью и возгласами, а та женщина все хотела побыстрее увезти парня из моего дома, да и мне это было на руку.

- Другими словами - вы все приняли за чистую монету?

- Я все еще считал, что парня полиция ищет. Не хотел я рисковать.

- Итак, они уехали?

- Правильно.

- Что потом случилось?

- Ничего, - ответил Овербрук. - Ничего не случилось до следующего утра.

- И тогда?

- Тогда, - сказал Овербрук, - как рассвело, я задумался. Я вспомнил, что видел следы Флитвуда, и решил - пройду-ка я по ним немного.

- Значит, это было в среду утром?

- Так и есть.

- Итак, что вы сделали?

- Ну, я пошел по следам Флитвуда, туда, откуда он явился. Я старался не наступать в его следы. Шел рядышком.

- На чертеже, - перебил его Дэнверс, - цепочка точек, они надписаны: "следы Овербрука, идущего по следам Флитвуда".

- Это верно.

- И это ваши следы?

- Да, сэр.

- И эти следы идут параллельно следам, оставленным Флитвудом?

- Да, сэр. Я выследил его до того места, где останавливалась машина, и начал вокруг ходить, и вдруг увидел вот эти следы, где женщина выскочила из автомобиля и помчалась по дороге назад, а потом я посмотрел и увидел, что женские следы вернулись от шоссе и стали приближаться к машине очевидно, чтобы ее увести. Так что я понял, что лучше вызвать полицию. Выглядело так, как будто женщина была заперта в багажнике.

- И что вы потом сделали?

- Ну, старался идти по твердой земле. Вы видите, где эти мои следы поднимаются повыше. У меня тут проходит дорога на ферму от моего поля с зерновыми.

- Дорога на ферму?

- Да, сэр.

- И что вы сделали дальше?

- Пошел по этой дороге, вернулся к дому и все хорошенько обдумал, а потом взял трактор с прицепом и погрузил древесные отходы, чтоб люди, когда там пойдут, не спутали следы, и уложил там доски.

- Как вы их уложили?

- Да так, как делают, когда хотят сохранить следы. Клал доску, шагал дальше по этой доске и клал следующую доску, а потом шел по той доске и клал следующую, пока не разложил доски по всему тому месту, где стояла машина, а потом назад пошел по доскам, сел в трактор и поехал домой. Вывел свою развалюху из гаража, да поехал к телефону. Позвонил шерифу да рассказал ему, что принимал у себя человека, который говорил, будто у него амнезия, и я подумал, что он болен, а потом выследил его до того места, где он останавливал свой автомобиль, и обнаружил, что в задней части машины была какая-те женщина, и она выскочила оттуда и побежала к шоссе, а потом, очевидно, прокралась обратно, села в машину и уехала.

- В какое время вы услышали о смерти Оллреда?

- Нет, сэр, я об этом не слыхал.

- Перекрестный допрос, - объявил Дэнверс.

Мейсон успокаивающе улыбнулся свидетелю.

- Значит, Флитвуд явился к вам в понедельник вечером и оставался еще и вторник?

- Это так, пока вы не приехали и не забрали его.

- В течение этого времени он оставался в доме?

- Не все время.

- А вы оставались все время в доме?

- Я? Нет, я по двору ходил, по хозяйству кое-что делал.

- Вы оставляли Флитвуда одного?

- Иногда, да.

- Флитвуд мог выйти и пойти, куда хотел?

- Конечно.

- Тогда вы не велели собаке его стеречь?

- Нет, собака со мной была.

- Вы с вашей собакой друзья?

- Я к нему привязан - и он ко мне.

- Он с вами всюду ходит?

- Повсюду, - сказал Овербрук, - кроме тех случаев, когда у меня для него работа - вроде того, чтобы присмотреть за кем-нибудь или за чем-то. Кроме этих случаев, мой пес всегда со мной.

- Пес вам верен и предан?

- Да.

- И вы могли оставить его наблюдать за Флитвудом?

- Конечно, но я не мог этого сделать так, чтобы Флитвуд не знал.

- А вы этого не хотели?

- Это было бы негостеприимно.

- Разве вы не боялись, что Флитвуд что-нибудь стянет, или...