Адвокат остановился у барьера и стал изучать президента, мужчину около шестидесяти, в дорогом, хорошо сшитом костюме. У мужчины был значительный вид, его глубокие проницательные глаза умудрялись посылать сияющую улыбку всему большому миру - и, вместе с тем, эти же глаза производили жесткую оценку собеседника, основанную на тонком объективном наблюдении.
Мейсон поклонился, и человек, сидевший за столом, моментально поднялся и подошел к мраморному барьеру.
- Моя фамилия Мейсон, - представился адвокат.
Поулинг протянул ему руку.
- Я адвокат.
- Да, мистер... но... Перри Мейсон?
- Да.
- Что же, мистер Мейсон... Вот поистине радость! Не войдете ли вы? Я столько о вас читал. Вы собираетесь открыть счет, мистер Мейсон? - Поулинг приглашающе распахнул дверцу из красного дерева.
- Нет, - ответил Мейсон, проходя за барьер. - Я приехал повидать вас по делу, которое, откровенно говоря, меня озадачило, - это дело касается интересов и состояния одной из ваших вкладчиц.
- В самом деле, мистер Мейсон? Садитесь. Расскажите мне.
- Сегодня утром я получил по почте чек, - сказал Мейсон. - На предъявление в ваш банк, на сумму в две с половиной тысячи долларов.
- Ах, так, - сказал Поулинг. Тон его показывал, что две с половиной тысячи долларов легко могли быть оплачены большинством из вкладчиков его банка.
- Я предъявил этот чек в мой банк в городе, "Фармерз, Мерчантс энд Меканикс".
Поулинг кивнул.
- Вы, возможно, слыхали об этом банке? - спросил Мейсон.
Поулинг уклончиво произнес:
- Я хотел бы знать больше подробностей, мистер Мейсон.
- Лицо, которое подписало чек, - сказал Мейсон, - Лола Фэксон Оллред. У нее счет в том же банке, где и мой. Изучая подпись на чеке, администрация банка что-то заподозрила, пригласила эксперта по почеркам, и этот эксперт объявил чек фальшивым.
- Ах, в самом деле?
- Полагаю, что вас об этом известили.
- Что, собственно, вас интересует, мистер Мейсон?
- Я также получил другой чек от Лолы Фэксон Оллред на сумму в две тысячи пятьсот долларов, - сказал Мейсон.
Теперь Поулинг сидел абсолютно прямо на своем стуле, он слегка откинул голову, словно желая уловить каждое сказанное адвокатом слово.
- Тот чек, - продолжаял Мейсон, - чист как золото. Он был прислан как плата за то, чтобы представлять интересы миссис Оллред в некоторых касающихся ее делах. Таким образом, я оказался в странном положении: с одной стороны, я владелец двух чеков - фальшивого и подлинного, с другой я представляю интересы миссис Оллред.
- Ах, так, - пробормотал мистер Поулинг.
- Моя клиентка в настоящий момент недосягаема, - сказал Мейсон.
- В самом деле?
- Мне пришло в голову, что чек на ваш банк, который я получил, может быть не единственной подделкой. Миссис Оллред, как я понял, обычно печатает свои чеки на машинке?
- Кажется, так. Да.
- И только подпись ставится от руки?
Поулинг кивнул.
- Я хотел бы удостовериться, - произнес Мейсон, - что моя клиентка не часто прибегает к такого рода оплатам. Разумеется, если банк оплачивает подделанный чек, он несет ответственность. Но я уверен, что узнай моя клиентка о происшедшем, она немедленно приняла бы меры к пресечению подобных фальсификаций.
Поулинг нажал кнопку на столе. Из соседней комнаты появилась секретаршаи застыла в почтительной позе. Поулинг сказал:
- Принесите мне, пожалуйста, запись текущего счета миссис Лолы Фэксон Оллред и все расходные ордера. Мне нужны все чеки, которые представлялись по этому счету.
Секретарша удалилась. Мейсон поинтересовался:
- Я не ошибусь, если предположу, что ее счет не слишком велик?
- Я полагаю, миссис Оллред любит иметь большие суммы наличными на руках. Она любит, чтобы ее счет легко можно было реализовать. Должен также напомнить вам, что, как адвокат миссис Оллред, вы не должны добиваться информации, которую она может не захотеть вам сообщить.
- Я уверен, что таких вопросов не задам.
Поулинг кивнул. Вернулась секретарша с письмом и использованным чеком.
- Кассир собирался обратить ваше внимание на это на завтрашнем заседании банка. Он решил, что, наверно, вам нужно об этом знать, хотя все сделано по форме. Заметьте, что письмо адресовано лично ему.
Поулинг взял письмо и чек, тщательно положил их так, чтобы Мейсон не мог видеть. Несколько секунд изучал, затем молча забарабанил кончиками пальцев по краю стола. Наконец он кивнул секретарше:
- Это все.
Девушка удалилась. Поулинг повернулся к Мейсону. Его глаза больше не улыбались. Они стали жесткими и твердыми, оценивая случившееся.
- У вас есть какая-то причина, чтобы представить мне это дело, мистер Мейсон?
- О да.
- Могу я спросить - какая?
- Моя клиентка договаривается со мной, чтобы я позаботился об ее интересах. Затем она становится недосягаемой. Обстоятельства, окружающие ее исчезновение, не совсем обычны. Мне пришло в голову, что, возможно, некто, зная о ее намерении уехать, умышленно воспользовался этим, чтобы начать уменьшать ее счета.
- Подделка искусная?
- Думаю, да. Обведение букв через копирку - но мой банк это обнаружил только после того, как я сам попросил администрацию банка как следует проверить чек.
- Другими словами, у вас была причина подозревать, что чек подделан?
- Я имел основания считать, что в интересах моей клиентки нужно очень тщательно проверить чек.
- Но, как я понимаю, мистер Мейсон, этот чек был прислан в качестве оплаты за услуги, оказанные вами миссис Оллред?
- Для этой цели предназначался другой чек.
- Но зачем нужно было подделывать чек, выписанный на ваше имя, мистер Мейсон?
Адвокат улыбнулся:
- Это именно то, что я хотел бы узнать.
Поулинг изучал письмо и чек еще несколько минут, потом внезапно принял решение и передал и то и другое Мейсону.
Адвокат прочел письмо, адресованное кассиру Первого национального банка в Лас-Олитасе. Оно целиком было отпечатано на машинке, кроме подписи, и говорилось в нем следующее:
"Это письмо представит вам Морин Милфорд, чья подпись стоит непосредственно над моей в левом углу этого письма.
Сегодня я вручаю Морин Милфорд чек на пять тысяч долларов и хочу, чтобы этот его оплатили сразу по предъявлении, не требуя у Морин Милфорд каких-либо документов, кроме тех свидетельств, которые содержатся в этом письме.