Когда наконец веревка была полностью развязана, фургон резко остановился. Фары черного джипа мгновенно прошили светом фургон через задние стекла, и тут же все погрузилось в темноту.
Метари вылез из машины и захлопнул дверцу. Джо быстро обмотал веревки вокруг запястий Фрэнка. Через несколько секунд открылась боковая дверца. Братья увидели темные очертания мужской фигуры.
— Как там они? Проверь, все ли у них в порядке, — сказал Метари.
— Что ты имеешь в виду — в порядке? — спросил Рей. — Они ведь связаны. Кто поверит в несчастный случай?
— Об этом я сейчас позабочусь, — ответил Метари. — Но сначала…
У Джо все перевернулось внутри, когда он услышал сильный удар палкой по голове. Рей издал короткий слабый звук, упал сначала на ноги Джо, а потом скатился вниз на землю.
Младший Харди выглянул в открытую дверцу. Силуэт завскладом на фоне неба напоминал какое-то сказочное чудовище. Метари взобрался внутрь фургона, осветил фонариком запястья Фрэнка — по виду они были стянуты туго, — затем наклонился к Джо.
Нельзя было терять ни секунды. Собрав всю свою энергию в комок, Джо со страшной силой хлопнул Метари ладонями по ушам и тут же схватил его за горло. Тот бросился вперед, но вскочивший на ноги Фрэнк нанес ему удар в грудь. Метари, стукнувшись головой о потолок фургона, повалился вниз и вывалился из машины. Братья услышали сначала стон, потом всплеск воды.
— Он упал в пруд, — обеспокоенно сказал Фрэнк. — Быстрее развяжи веревки на моих ногах. Нам надо его спасать.
Джо нащупал выключатель, зажег в фургоне свет и распутал Фрэнку ноги. Минуту спустя они уже стояли на краю отвесного берега и светили сильным фонарем вниз. До воды было не меньше двадцати футов.
Находился ли Метари еще в сознании? Лететь с такой высоты…
— Вон он! — воскликнул Фрэнк, показывая налево. — Это ведь он там, у деревянных мостков?
Джо направил свет на мостки и увидел что-то похожее на мокрый мешок с бельем. Но когда этот мешок зашевелился, Джо понял, что брат прав. Метари ухитрился отплыть в сторону, к мосткам, и теперь успел даже взобраться на них, прежде чем силы его покинули, и он упал на доски.
— Так. Что будем делать? — спросил Джо. — Может, я спущусь вниз и попробую притащить его сюда? Или давай лучше на всякий случай сначала свяжем Рея, К счастью, Метари и его бандиты обеспечили нас веревками с запасом.
Рея они связали быстро, а вот втащить грузное тело потерявшего сознание главаря банды с мостков наверх оказалось нелегким делом. Когда они наконец с этим справились и положили Метари в фургон рядом с Реем, Джо решил взглянуть на часы.
— Почти три часа, — доложил он. Взяв в руки радиотелефон, спросил, расплывшись в широкой улыбке — Как думаешь, Кон Райли не убьет меня за этот звонок среди ночи?
Офицер бейпортской полиции поднял трубку после второго звонка. Назвав себя, Джо сказал:
— Мы на территории чужого округа. Но если вы знаете кого-нибудь в холманской полиции, приезжайте вместе к фабрике "Вумбэт", и как можно скорее. Да, и возьмите с собой охрану. Парни, с которыми мы имеем дело, могут оказать сопротивление.
— Ты помнишь фильм братьев Маркс, что мы недавно видели? — спросил вполголоса Джо. — Где все заканчивается в одной маленькой комнатушке?
Фрэнк оглядел кабинет завскладом. Было почти восемь утра, и полиция Холман-хиллз уже более двух часов рыскала вокруг, выявляя подозреваемых и собирая свидетелей.
— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — ответил Фрэнк, подавляя зевоту и переводя ее в улыбку.
Уинстон Бринкстед и Карла Ньюхаус стояли вместе у окна. Около них взад и вперед ходил Девин Портер, бросая тревожные взгляды на Кона Рашш и его друга, сержанта Велму Принс из холманского отделения полиции. В дальнем углу на стуле сидел весь обмякший и подавленный Рей Бин. Глаза его были закрыты, голова перевязана бинтом, на руках надеты наручники. Рядом с ним стоял полицейский в форме.
Дверь отворилась. Вошел еще один полицейский, легонько поддерживая за локоть Эрика Дрессера. При виде Джо и Фрэнка Эрик покраснел от злости.
— Я так и знал, что от вас будут одни только неприятности, — громко произнес он. — Но вам ничего не удастся мне приклеить. Я ни в чем не виноват.
— Тогда незачем и волноваться, — добродушно заметил Фрэнк. — И, кстати, спасибо, что пришел.
— А разве у меня был выбор? — с горечью откликнулся Эрик и повернулся к стоящему сзади полицейскому.
Дверь снова распахнулась. Фрэнк, как бы обращаясь ко всем присутствующим, сказал:
— А вот и наш почетный гость!
В дверях стоял Линкольн Метари. Руки у него были за спиной в наручниках. Когда он увидел Фрэнка, в его глазах появилась такая жгучая ненависть, что, если бы взгляд убивал, Фрэнк лежал бы уже мертвым. Метар и сделал угрожающий шаг вперед, но два полицейских сзади схватили его за руки.
— Ничего не понимаю, — сказала Карла, обращаясь к братьям Харди. — Вы хотите сказать, что в этой афере с поддельными вумбэтками замешан один из наших собственных сотрудников?
— Именно так, — ответил Джо. — Более того, фальшивки производились здесь же, на фабрике, из того же материала — фактически ворованного — и отправлялись в магазины вместе с настоящими.
— Поразительно! — воскликнул Кон Райли. — Удивляюсь, как их могли отличить от настоящих?
— А большинство покупателей и не отличало, — заметил на это Фрэнк. — И до сих пор не отличают, какие они у них — настоящие или поддельные. Насколько я могу судить, половина подделок не имела никакого брака. Если бы мошенники были чуть осторожнее и работали поаккуратнее, им бы очень долго все это сходило бы с рук. Вот одна из самых странных, непонятных особенностей данного дела.
— А другая странная особенность, — подхватил Джо, — в том, что мошенники были недостаточно жадными. Конечно, они совершенно спокойно, не отходя далеко, то есть оставаясь в пределах Восточного побережья, сделали за два месяца почти полмиллиона долларов. Но ведь они могли получить несколько миллионов, если бы вышли на весь внутренний рынок. Почему они даже не подумали об этом?
— Ну и почему? — спросил Девин, с нетерпением ожидая ответа.
— Во-первых, — отвечал Джо, — им в качестве сообщников нужны были владельцы магазинов, готовые на такой бесчестный бизнес.
— Точно, — согласился Эрик, — ты имеешь в виду типов вроде Бенлоу? Я чувствовал, что у него там что-то нечисто.
— Правильно, — подхватил Фрэнк. — Мистер Бенлоу один из тех, кому придется кое-что объяснить полиции.
Уголки рта Эрика поднялись в довольной улыбке.
— Замечательно. Мне всегда он был не по душе.
— Есть и другие владельцы магазинов, с которыми полиции надо будет разобраться, правильно? — спросил Фрэнк Кона Райли.
— Правильно, — ответил Кон и повернулся к Джо. — Ну, а еще что?
Велма Принс, которая тщательно записывала все, что говорили братья Харди, тоже попросила Джо продолжать.
— Имея дело непосредственно с владельцами магазинов, мошенники сами себя ограничили данным регионом, — объяснял Джо. — Они не сумели выйти за его пределы. Да и не пытались. По правде говоря, то, как они вели свое дело, наталкивает на мысль, что главное для них были не деньги.
— Для меня именно деньги, — неожиданно произнес Рей Бин. — И я в этом признаюсь. Увидел хороший шанс — и ухватился за него как дурак. — Печально покачав головой и опустив глаза на свои наручники, он повторил — Как дурак.
Карла бросила на него сочувственный взгляд. А потом, обращаясь к Метари, сказала:
— Мне просто трудно поверить, что ты один придумал такую сложную операцию. Твоя должность позволяла тебе заниматься изготовлением и отгрузкой поддельной обуви. А что дальше? Ведь надо было найти покупателей, иметь дело с владельцами магазинов. Собирать и хранить большие суммы денег. Держать под контролем всю операцию, чтобы нигде не было никакого прокола. Это требует административных способностей высокого уровня. А ты был всего лишь завскладом. Выходит, твоя квалификация оказалась невостребованной. — Карла сделала паузу, щеки ее порозовели, и она закончила словами — Я, правда, упустила самое важное — чтобы заниматься таким делом, надо обладать всеми задатками мошенника.