- Вот и хорошо, - согласился я. Но и машина Мо, и моя машина пропали. - А как мы туда доберемся?
- Я оставил свою коляску у друга. В четверти мили отсюда, - сообщил Эймос.
Цок, цок, цок… Я смотрел на лошадиный круп, и мне казалось, что я не умнее его - если судить по зрелости моих умозаключений. Лошади, пожары, таинственные смерти - все ингредиенты романа Джека Финнея, где действие происходит в девятнадцатом веке. Но сейчас конец двадцатого. И пока мне довелось лишь с унылой обреченностью оказываться на месте очередного ужасного события. Что ж, во всяком случае, мне удалось спасти Лори - или позволить Эймосу ее спасти. Но я обязан сделать большее - перестать просто наблюдать и рефлексировать, а перехватить инициативу, взять ее в свои руки. В конце концов, за моей спиной наука двадцатого века! Ладно, пусть она не совершенна, пусть не всемогуща. Зато она вложила в мою голову достаточно знаний, чтобы я мог противопоставить что-то всем этим бомбам и аллергенам, этим мен-делевским штучкам.
Прежде чем сесть в коляску Эймоса, я смог дозвониться из телефонной будки на углу в похоронное бюро и поговорить с Кориной. Впрочем, я не удивился бы, обнаружив в коляске мобильный (лошадиный?) телефон, так что сами можете судить, насколько мне запудрили мозги все эти «генетические» новости. С другой стороны, почему бы эмишам не изобрести сотовый телефон, встроенный в коляску на конской тяге?..
- Доберемся через пару минут, - пообещал Эймос, оборачиваясь с козел. На мой неискушенный взгляд горожанина, гнедой конь - а Эймос сказал, что это конь, - выглядел красавцем. И вообще, поездка в конной упряжке солнечным осенним днем произвела на меня огромное впечатление, потому что была реальной жизнью, а не развлечением для туристов за пять долларов в час.
- Знаешь, я съел то, что мне предложила твоя сестра, - признался я Эймосу, вспомнив о своих тревогах. - Как думаешь, не могла ли она скормить мне тот самый медленно действующий аллерген?
- Не волнуйтесь, мы дадим вам противоядие, когда приедем к Джону Лэппу. Оно почти универсальное, - успокоил меня Эймос.
- Сара мне что-то говорила о слабых аллергенах, выпущенных на волю после войны. Они, мол, никого не убивают, но делают многих людей раздражительными и вспыльчивыми. Они ведь вполне могли стать причиной множества смертей, если причислить к таковым смертоубийства, ставшие результатами бытовых ссор.
- Вы говорите в точности как мой папа,- заметила Лори.
- Он что, тоже говорил про эти аллергены?
- Нет, он тоже произносил не «убийство», а «смертоубийство».
- А вот и ферма Джона Лэппа, - объявил Эймос.
Несмотря на осень, зелень на лугах оставалась ещё сочно-зеленой. Их окружали изгороди, выглядевшие одновременно и старинными, и поразительно ухоженными. Создавалось впечатление, будто мы переместились назад во времени.
- А ты, Эймос, что думаешь об идее сестры насчет аллергенов? - спросил я.
- Не знаю. Это ее область, не моя.
Большой амбар. Внешне такой же, как и сотни других по всей Пенсильвании и Огайо. И что скрывается за стенами каждого из них - поди узнай!
Я снова услышал слова Сары. Почему мы всегда ждем от науки технологической упаковки? Дарвин был великим ученым, а его лабораторией - весь окружающий мир. Мендель заложил основы генетики, выращивая в своем саду горох с белыми и красными цветками. А чем сад принципиально отличается от амбара? Если на то пошло, он еще менее технологичен.
Едва мы вошли, нас окутал свет - более мягкий, чем флуоресцентный, более рассеянный, чем свет ламп накаливания, - возможно, нечто среднее между сепией и звездным светом. Его невозможно точно описать, если не увидишь воочию и не пропустишь его фотоны через сетчатку частичками светлого ветра.
- Светлячки, - прошептал Эймос, хотя я уже все понял. Я видел светлячков прежде, любил их в детстве, рассматривал на иллюстрациях, когда корпел над определителем насекомых Одюбона. Но такого я не встречал никогда.
- Мы используем насекомых для многих целей, не только для освещения, - сказал Эймос, подводя меня и Лори
(которую держал за руку) к многоярусным деревянным клеткам, затянутым сеткой.
Я пригляделся и увидел рои насекомых - пчелы или нечто похожее, - каждый в своем отделении за марлевой перегородкой. В нескольких секциях я разглядел и пауков.
- Это наши сети, Фил, - пояснил Эймос. - Сети и паутины нашего информационного шоссе. Конечно, эти насекомые куда медлительнее и не столь многочисленны, как ваши электроны, зато они гораздо разумнее и обладают большей мотивацией, чем неживые частицы, передающие для вас информацию. Да, наши средства связи не могут сравниться по скорости и дальности с передающими телебашнями, телефонными линиями и компьютерами. Но нам это и не нужно. Нам не нужны скорость, повышенное давление и вторжение в личную жизнь, порождаемые электронами. Нам не нужны цифры, шум и хаос в эфире. Потому что наши носители информации выполняют работу, которую мы считаем важной, и выполняют безошибочно.
- И заодно они столь же смертельно опасны, - добавил я. - Во всяком случае, когда дело касается пожаров. Природа наносит ответный удар.
Я снова восхитился мудростью этих людей. И этого парня. Ведь он, хоть я и не был с ним согласен по поводу преимуществ живой связи перед электрической, разбирался в теории коммуникаций не хуже любого специалиста…
- А природа никогда по-настоящему и не отступала, доктор д'Амато, - пробасил сзади знакомый голос.
Я обернулся.
- Исаак…
- Прошу прощения, но меня зовут Джон Лэпп. Я притворился братом Якоба, так как не был уверен, что вы не снимаете меня скрытой камерой. Мы с Якобом примерно одного роста и комплекции, вот я и рискнул. Вы уж простите, но не доверяю я вашим техническим штучкам.
Да, лицо и голос точно принадлежали Исааку Штольцфу-су, зато речь стала гораздо более повелительной и «городской». Я заметил, как глаза Лори восторженно распахнулись.