Выбрать главу

– О, конечно, – ехидно произнес Дрейк. – Я съел два сандвича и выпил кофе. А теперь у меня десерт из четырех таблеток соды. Я возвращаюсь в норму.

– Отлично, – сказал Мейсон. – Оставайся там и добывай информацию, а мы с Деллой идем ужинать. Миссис Харлан больше ничего не передавала?

– Да, – вспомнил Дрейк, – она просила, чтобы сегодня вечером ее не беспокоили, и заранее признательна за это.

– Ладно, – сухо сказал Мейсон. – О'кей, Пол, посмотрим, что ты узнаешь. Мы тебе потом позвоним.

Мейсон повесил трубку и вернулся к машине.

– Извините, что заставил вас ждать, Докси.

– Ничего. Но я боюсь возвращаться домой с таким известием.

– Если я зайду вместе с вами, это поможет? – спросила Делла Стрит. – Или, может, я позвоню ей по телефону до вашего приезда и скажу, что у вас неприятное известие, чтобы как-то ее подготовить?

– Нет, спасибо за предложение, но мне нужно смело смотреть в лицо обстоятельствам. Думаю, лучше сказать ей все сразу а не ходить вокруг да около.

– Дело ваше, – сказал Мейсон, – но мы рады будем сделать для вас все, что можем.

– Спасибо. Но с этим я справлюсь сам.

Глава 8

На следующее утро Перри Мейсон открыл дверь в свой кабинет в бодром расположении духа.

Делла Стрит вскрывала почту. Увидев его, она улыбнулась.

– Как дела, Делла? – спросил Мейсон.

– Так себе. Дрейк сообщил, что у него есть более полная информация о происшествии, чем та, что он передал нам вчера по телефону.

– Прекрасно, – отметил Мейсон. – Позвони ему, пусть придет. Что в почте?

– Обычный ассортимент неприятностей. Матери просят за невинно осужденных сыновей. Письмо от Клива Ректора – он хочет обсудить с вами деловые вопросы при первой же возможности. Письмо от Эзекила Элкинса – он предлагает встречу по вопросу, представляющему обоюдный интерес. Дважды звонил поверенный по имени Артур Небитт Хаган. Сказал, что он представляет Рокси Клаффин, что из-за вашего заявления на совете директоров «Силван Глэйд девелопмент компани» она понесла материальные потери, что ваше заявление неверно толкует закон и вы подтасовали факты. Впечатление такое, будто миссис Клаффин хочет призвать вас к строгой ответственности, но поверенный Хаган предлагает воздержаться от любых действий, пока не станет очевидным, что он не может договориться с вами полюбовно.

– Как интересно, – прокомментировал Мейсон.

– Он просил вас позвонить ему, как только вы придете.

– Вызови Пола Дрейка, – сказал Мейсон. – Пусть зайдет ко мне.

Мейсон занялся почтой, пока Делла Стрит набирала номер Пола Дрейка.

– От миссис Харлан ничего? – спросил Мейсон. – Пока нет.

– Пол Дрейк идет?

– Сказал, что сейчас будет. Он… он уже пришел.

Раздался условный стук в дверь, и Делла Стрит впустила Дрейка.

– Как ты себя чувствуешь, Пол? – спросил Мейсон.

– Ужасно, – пожаловался Дрейк. – Меня всю ночь мучила изжога.

– Потому что выпил слишком много соды, – прокомментировал Мейсон. – Ты нарушил кислотный баланс пищеварительной системы.

– Знаю, – язвительно возразил Дрейк. – Но я выпил слишком много соды, потому что съел слишком много сырых гамбургеров, потому что работаю на адвоката, который хочет, чтобы все делалось быстро. При сложившихся обстоятельствах я мог вчера спокойно уйти из офиса, прекрасно поужинать, вернуться около семи и получить всю нужную информацию.

– Разумеется, – ответил Мейсон. – Но тогда мы бы пропустили сообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее свадьбы.

– Да, это восхитительно. Как ты связан с этим убийством, Перри?

– Я не связан с ним. Латтс входил в совет директоров корпорации, в которую я вложил приличную сумму денег. Боюсь, его смерть может нарушить равновесие в руководстве.

– Тогда, – спросил Дрейк, – зачем волноваться об обстоятельствах его смерти? Все, что вам нужно, – это медицинское заключение о смерти. Я мог бы вам это сказать через несколько минут после вашего звонка. Он был мертв, как мороженая рыба.

– Что еще, Пол?

– Кажется, полиция обнаружила тебя рядом с местом преступления.

– Да. И это прискорбнее всего. Я отправился смотреть земельный участок, а труп мистера Латтса не дал мне это сделать. Полиция слишком плохо соображает, чтобы это понять.

– Полиция склонна так считать, – сказал Дрейк. – Значит, вы все знаете о месте, где был обнаружен труп?

– Конечно. Старый трехэтажный дом, недавно заброшенный. Компания Латтса хотела превратить его в недвижимое имущество. Очевидно, Латтс осматривал его перед моим приездом и кто-то застрелил его.

– Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь, с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов.

– В грудь?

– Да. Повредив аорту или еще что-то. Смерть наступила почти мгновенно.

– Он стоял лицом к человеку, пристрелившему его?

– Да.

– В восемнадцати дюймах?

– Восемнадцати-двадцати, – кивнул Дрейк.

– Полагаю, они узнали это по следам пороха, – отметил Мейсон.

– Верно. Они исследовали куртку и рубашку в полицейской лаборатории. Химический анализ на порох показал восемнадцать дюймов при условии, что стреляли из обычного револьвера тридцать восьмого калибра со стандартным стволом.

– Когда?

– Примерно в полпятого, вчера.

– Как они определили время?

– Они узнали, что до встречи директоров он не обедал, выяснили, когда и что он ел последний раз. Это показало вскрытие и состояние пищи в желудке. Ну и по температуре тела время смерти можно определить вплоть до получаса. Другими словами, – плюс-минус пятнадцать минут.

– Как я понял, пистолет они не нашли?

– Нет пока. Сейчас у них есть одна зацепка.

– Какая?

– Когда они сообщили по радио об убийстве – это между нами, Перри, это не предавалось огласке…

– Да, да, продолжай.

– Ну, к ним пришел таксист по имени Джером К. Кедди. Он из «Красной линии». Номер такси – семь-шестьдесят один.

– Продолжай, – сказал Мейсон. – Почему ты на меня так смотришь, Пол?

– Мне просто интересно, – ответил Дрейк, – зачем ты вчера вечером заставил меня следить за номером семь-шестьдесят один?

– Продолжай. – Лицо Мейсона ничего не выражало. – Что Кедди рассказал полицейским?

– Он сказал, что подобрал очень странную пассажирку – молодую, привлекательную женщину, одетую в белую юбку, белую блузку и какой-то кремовый жакет с красной отделкой. Он подобрал ее недалеко от того места, где было найдено тело, когда возвращался порожняком из загородного клуба. Что-то в этой пассажирке обратило на себя его внимание.

– Что же?

– Ему показалось, что она очень устала. И понял, что женщина была очень взволнованна. Он решил, что она, возможно, была с мужчиной, который попытался на нее напасть, и ее либо заставили выйти из машины и идти пешком, либо она стукнула его чем-то по голове для самообороны, или что-то в этом роде. Он пытался заговорить с ней, но не смог вызвать на откровенность. Довез он ее до Юнион-Стейшн и был уверен, что там она собирается взять другое такси, чтобы поехать в другое место. У нее не было багажа, хотя женщина объяснила, что ее будет встречать у подъезда муж. Водитель решил, что она врет. Кедди заявил, – продолжал Пол, – что он слушал радио и читал утренние газеты, чтобы узнать, что произошло на той дороге – авария или преступление.

– Он может узнать эту женщину? – спросил Мейсон.

– Да, может.

– Прекрасно, – спокойно заметил Мейсон.

– Итак, – сказал Дрейк, – интересно, зачем я вчера следил за такси, Перри?

– Тебя это к чему-то обязывает?

– Я шпионил для тебя за тем такси.

– Тебе не нужно говорить об этом полиции.

– Ну, это зависит от того, зачем я это делал.

– Ты не знаешь, зачем это делал?

– Думаю, – сказал Дрейк, – ты хотел посадить в такси кого-то из друзей своего клиента, чтобы расспросить таксиста о том, что случилось. Меня это очень беспокоит. А может, тот человек, которого он подобрал, и был твой клиент. Это ставит нас обоих в затруднительное положение.