– Почему?
– За искажение улики.
– Искажение какой улики?
– Показаний свидетеля. – Как?
– Ну, попытка повлиять на него.
– Повлиять, чтобы он что сделал?
– Я не знаю, что говорили те люди, которых подобрало такси.
– Тогда, – заключил Мейсон, – у тебя нет нужды беспокоиться. Что ты еще знаешь?
– Этого не достаточно?
– Нет. Возможно, есть что-то еще?
– Ну, полиция решила, что у Кедди была верная мысль. Они стали спрашивать таксистов, которые были на Юнион-Стейшн, чтобы найти того, кто помнит пассажирку, одетую в белое.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Ты чертовски скрытный! – взорвался Дрейк.
– А кому мне открываться? – возразил Мейсон. – Самому себе?
– Ну, – проговорил Дрейк, – я думал, ты знаешь, что…
Его прервал телефонный звонок.
– Может, это меня, Перри, – сказал Дрейк. – Я сказал, что, если будет что-то важное, пусть перезвонят сюда.
Делла Стрит взяла трубку и кивнула:
– Это тебя, Пол.
– Да, это Пол… – произнес Дрейк в трубку. – Повторите, пожалуйста. Да, я передам мистеру Мейсону. Больше ничего?.. О'кей. Спасибо… Ну вот, – утомленно сказал Дрейк. – Приехали.
– Куда? – спросил Мейсон.
– К одному из тех, кто болтается вокруг тебя. Полиция нашла орудие убийства.
– Где?
– Кто-то сбросил его вниз к северу от дома.
– Замечательно, – проговорил Мейсон. – Что они определили по оружию?
– Они определили, что это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра, с пятидюймовым стволом, что из него стреляли трижды, номер на пистолете не забит. По номеру полиция определила, что он был продан Энрайту А. Харлану, живущему на Ламисон-авеню, 609. Примерно в то же время, – продолжал он, – полиция нашла таксиста, подобравшего пассажирку на Юнион-Стейшн, похожую по описанию на девушку, которую они искали. Этот таксист сообщил, что отвез ее куда-то на Ламисон-авеню, но номер дома точно не помнил, сказав, что это где-то между Пятой и Седьмой улицами. Тогда, – продолжал Дрейк, – полиция попросила таксиста указать дом, и это оказался номер 609 по Ламисон-авеню, принадлежавший мистеру и миссис Энрайт А. Харлан. Полиция пригласила их в участок для небольшой беседы с окружным прокурором. Сейчас они там.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Похоже, будет интересное дело.
– Ты все почему-то скрываешь, – застонал Дрейк. – Это будет действительно волнующее дело, когда они узнают, что ты сделал с тем водителем.
– Что я с ним сделал?
– Ты… Черт, я не знаю, что именно ты с ним сделал. Вероятно, ты пытался как-то запутать дело. Ты…
Телефон снова зазвонил. Делла Стрит ответила и кивнула Дрейку:
– Снова тебя, Пол.
Дрейк взял трубку:
– О'кей, это Пол… Кто это, Джим?.. Да, понимаю. Они, да?.. Ну, скажи мне.
Почти минуту Дрейк слушал молча, потом задумчиво сказал:
– Ну, думаю, тут все ясно. Держите меня в курсе дела. Спасибо, что рассказали.
Дрейк повесил трубку.
– Ты так сообразителен, Перри, мог бы посоветовать своей клиентке быть чуть поосторожней.
– Каким образом?
– Полиция открыла ее сумочку и нашла квитанцию об оплате такси за поездку к Юнион-Стейшн на сумму два доллара девяносто пять центов. Водитель такси точно помнит эту сумму, так как она дала ему три с половиной доллара, оставив пятьдесят пять центов на чай. На квитанции был номер такси – семь-шестьдесят один. Мне кажется, ты мог бы это предусмотреть и посоветовать своей клиентке выбросить квитанцию где-нибудь в урну. Теперь мы на крючке.
– Кто на крючке?
– Ты и я.
– Ты не имеешь к этому отношения.
– Хотелось бы, чтоб было так, но я следил за такси.
– Теперь слушай меня, – сказал Мейсон. – Ты делаешь для меня большую работу, Пол. Но это нужно держать в секрете.
– А если полиция меня спросит? Я не смогу им врать.
– Пол, тебя беспокоит желудок. Ты живешь на сырых гамбургерах и непрожаренном луке. Ты ешь нерегулярно, потребляешь слишком много жареного. Тебе нужен хороший отдых. Можешь начинать его прямо сейчас.
Дрейк удивленно посмотрел на него.
– У меня есть работа в Ла-Джолле, и я хочу, чтобы ты ею занялся, – сказал Мейсон.
– Какая?
– Детали сообщу по телефону, когда ты будешь там.
– Я сейчас должен ехать?
– Немедленно, – ответил Мейсон. – Возьми хороший номер в мотеле, наслаждайся океанским бризом и отдыхай.
– Думаю, мне это понравится.
– Кто будет в твоем офисе, когда ты уедешь?
– Гарри Блэнтон. Я должен сходить в банк за деньгами.
– Дай Полу деньги из сейфа, Делла, – сказал Мейсон. Она кивнула.
– Итак, – Мейсон посмотрел на часы, – тебя больше ничто не задерживает, Пол.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в комнате для посетителей, а на другом конце стола, отгороженном решетчатым занавесом, счастливо улыбалась Сибил Харлан.
– Ну, – сказал Мейсон, – вы не похожи на девушку, попавшую в неприятную историю.
– Нет, я счастлива, как жаворонок.
– Примерно через пятнадцать минут, – сообщил Мейсон, – вас обвинят в убийстве, как только окружной прокурор сложит свои бумаги.
– Что потом?
– Потом, – сказал Мейсон, – вы будете привлечены к суду, вам объявят дату предварительного слушания.
– Что произойдет на предварительном слушании?
– Это слушание перед магистратом, который определит, есть ли действительная причина считать вас виновной. Если магистрат посчитает, что преступление совершено вами и есть причина считать вас виновной, он передаст дело Верховному суду. Затем окружной прокурор соберет информацию и вы предстанете перед присяжными.
– Дальше? – спросила она.
– Все зависит от того таксиста. Этим займется окружной прокурор.
– На предварительном слушании?
– Да.
– Вы можете выиграть это дело?
– Если будете молчать, то думаю, что смогу.
– Постараюсь. Здесь окружной прокурор сказал мне, что, если я объясню, что я делала там на дороге и как взяла такси, он не будет предъявлять мне никаких обвинений.
– Что вы ответили?
– Я ему мило улыбнулась и сказала, что мой адвокат не позволит мне отвечать на вопросы в его отсутствие.
– Когда вы меня вызвали, не мог ли ваш муж заподозрить, что именно я купил акции?
– Нет, мистер Мейсон. Думаю, я сделала это очень тонко. Он начал рассказывать, что вы наделали на встрече директоров, и тогда я ему сказала, что, если попаду в неприятность, обязательно обращусь к вам. А когда появилась полиция, я заявила, что мне не нравится их обращение и без адвоката я им даже не скажу, который час. И тогда Энни посоветовал: «Обратись к Перри Мейсону, дорогая». Я с ним согласилась. Это было его собственное предложение.
– Как насчет пятой годовщины вашей свадьбы? В глазах ее появилась мечтательность.
– Он вернулся ко мне, мистер Мейсон.
– Хотите мне рассказать об этом?
Она кивнула.
– Случилось именно так, как я надеялась, – сказала она. – Рокси удерживала Энни своими томными вздохами и косыми взглядами. Но как только оказалось, что Энни вовлек ее в бизнес, который может окончиться судебной тяжбой, она продемонстрировала свой истинный характер. Она потащила Энни к своему адвокату, – продолжала миссис Харлан, – и ее адвокат начал запугивать Энни, говоря, что он будет отвечать, так как клиентка действовала по его совету. А Рокси в это время сидела и кивала, показывая свой эгоизм и хитрый расчет. Энни почувствовал к ней такое отвращение, что теперь, надеюсь, никогда не захочет ее видеть.
– А что случилось потом?
– А потом он вернулся домой, полный решимости сознаться в своей неверности и попросить прощения.