– Существуют ли доказательства, – спросил судья Хойт, – что обвиняемая и покойный ехали к дому на холме в одной машине? Вы обнаружили отпечатки пальцев обвиняемой в машине?
– Мы просто не смотрели, ваша честь, – смущенно ответил Гамильтон Бюргер. – Мы полагали, что показаний водителя такси достаточно, чтобы засвидетельствовать присутствие обвиняемой у места преступления, особенно когда мы узнали, что оружие убийства было куплено ее мужем. Но, как выяснилось при проверке подписей в журнале регистрации оружия, за него расписался другой человек, наверняка посланный за пистолетом для мистера Харлана.
– Ну и что вы собираетесь делать в этом случае? – спросил судья Хойт.
– Я бы хотел заставить обвиняемую принять обязательства на будущее, – неуверенно сказал Бюргер.
Судья Хойт отрицательно покачал головой:
– Нет, если только у вас нет других улик.
– Но я не хочу, чтобы суд упустил свидетеля, – сказал Бюргер.
Судья Хойт не скрывал раздражения:
– Я предоставил вам возможность провести самое тщательное расследование, мистер обвинитель. Я понимаю ваше положение, и суд считает, что была использована хитроумная комбинация, запутавшая свидетеля. Но факт остается фактом – свидетель запутался. И если вы желаете закрыть заседание до решения суда, то закрывайте.
– Предлагаю закрыть заседание, – сказал Гамильтон Бюргер.
– Очень хорошо, заседание закрыто. Подсудимая освобождается из-под стражи.
– Я прошу суд оставить подсудимую под стражей, пока я не подготовлю следующее заседание.
Судья Хойт покачал головой:
– Если хотите, можете арестовать подсудимую по ордеру. Или арестуйте ее по подозрению в убийстве, пока вы ждете решения Большого жюри. Что касается суда, то как только заседание закрывается, подсудимая освобождается из-под стражи.
– Хорошо, ваша честь, – отозвался Бюргер.
– Судебное заседание откладывается, – огласил судья Хойт и поднялся со скамьи.
Обвинитель вскочил со своего места вне себя от злости.
Перри Мейсон улыбнулся Сибил Харлан.
– Ну, это первый раунд.
– Что мне теперь делать? – спросила она.
– Ожидайте здесь, – сказал Мейсон. – Сейчас вас снова арестуют.
– Сидеть на месте и ждать этого?
– Конечно.
– А что с водителем такси?
– К тому времени, как Гамильтон Бюргер выведет его перед судом присяжных, он изменит весь рассказ. Но у нас будет стенограмма, и мы сможем подвергнуть его показания сомнению. Это его немного придержит. Когда он снова все обдумает, то заявит, наверное, что вы были одной из двух женщин, которых он подвозил вечером, и вас же он подвозил на Юнион-Стейшн.
– Что вы будете делать, если он так скажет?
Мейсон усмехнулся:
– Я поинтересуюсь у него, как могло случиться, что, когда у него все было свежо в памяти, он был уверен, что вы второй раз не садились к нему в машину. Я заставлю его поволноваться. А кто расписался при покупке пистолета для вашего мужа?
– Думаю, его секретарша.
– Тогда, – сказал Мейсон, – они узнают, кто расписался за него. Они пришлют ей повестку в суд, выведут на свидетельское место и сверят ее подписи. Они спросят, что она сделала с пистолетом, и ей придется ответить, что она передала его вашему мужу.
– Что потом?
– К этому времени, – сказал Мейсон, – мы постараемся найти еще что-нибудь. Пока же я собираюсь…
Калитка, отделяющая места адвокатов, распахнулась, и к ним быстрым шагом подошел Энрайт Харлан.
Быстро глянув на него, Сибил Харлан сжалась, будто физически ожидая удара.
– Я сейчас кое-что узнал, – сказал он. – Что?
– Миссис Докси, дочь Джорджа Латтса, сказала Рок-си Клаффин, что это ты снабдила Перри Мейсона деньгами для покупки акций «Силван Глэйд девелопмент компани», чтобы навредить всему делу.
– Погодите минутку, – сказал Мейсон. – Здесь полно газетчиков. Здесь самое неудачное место для семейных сцен.
– Ты будешь это отрицать? – спросил Энрайт Харлан жену.
Сибил встретилась с ним глазами.
– Нам нужно обсуждать это сейчас, Энни?
– Да.
– Нет, я не отрицаю это. Это правда. Она собиралась украсть самое дорогое, что у меня есть, и я решила заставить ее задуматься кое о чем.
– Ты сильно повредила Рокси, Сибил. Любовь приходит и уходит, ее нельзя включать и выключать, как водопроводный кран. Ты не сможешь так управлять эмоциями. Но Рокси ничего не делает исподтишка.
– О нет, нет! Дело не в этой кокетке, конечно! Конечно нет. Хорошо, я наняла мистера Мейсона. И что теперь?
– Прошу прощения, – холодно сказал Энрайт Харлан и повернулся, чтобы уйти.
– Подождите, Харлан, – попросил Мейсон. – Вернитесь.
Харлан задержался и оглянулся через плечо.
– Вы не должны так поступать, – сказал ему Мейсон. – Вы не можете добавлять это к грузу, который сейчас несет ваша жена. На вас смотрят газетчики. Если они увидят, каким образом вы уходите…
– Пусть весь мир видит, как я ухожу. – И Харлан показал им свою спину.
Когда он выходил из зала суда, пара юрких фотографов, охотившихся за драматическими моментами, запечатлела его злое лицо.
Мейсон встал, заслонив на время лицо Сибил Харлан.
– Не плачьте, – сказал он. – Помните, что мы играем в покер. Выше нос. Можете улыбнуться?
– Черт, не могу, – ответила она. – Смогу продержаться лишь тридцать секунд без слез. Позовите вашу женщину. Я хочу выйти.
Мейсон встретился взглядом с Деллой Стрит.
– Выйди вместе с ней, Делла.
– Что вы собираетесь делать? – спросила Делла Стрит.
– Отвлечь внимание репортеров, – сказал Мейсон и поспешил вслед за Энрайтом Харланом.
Мейсон догнал Харлана у лифта, где тот стоял с плотно сжатыми губами.
– Харлан! – окликнул он.
Харлан повернулся на пятках и холодно взглянул на Мейсона.
– Что на этот раз?
Мейсон, чувствуя за своей спиной толпу репортеров, сказал:
– Вам это так просто не пройдет.
– Что вы имеете в виду?
– Ваша жена задала вам простой вопрос. Она имеет право на ответ. Как этот пистолет исчез у вас и оказался на месте преступления?
Энрайт Харлан пошатнулся от неожиданности.
– Что за… за чертовщину вы пытаетесь сотворить?
– Как адвокат вашей жены, я пытаюсь узнать, кто убил Джорджа К. Латтса.
– Об этом лучше спросите того, кто его убил!
– Этот вопрос я задаю вам. Вы не можете уходить от ответа.
Лифт остановился. Минуту Энрайт Харлан колебался, а потом молча втиснулся в забитый людьми лифт.
Мейсон развернулся в сторону зала суда. Репортеры перекрыли ему дорогу.
– Что с пистолетом, мистер Мейсон? На что вы намекали? Что происходит? Харлан в ссоре с женой?
– Я хочу найти надежное свидетельство, вот и все, – ответил Мейсон.
– Что с пистолетом? Почему вы спросили об этом Харлана?
– Потому что, по словам окружного прокурора, это пистолет Харлана.
– Но жена могла его взять, – заметил один из репортеров.
– А мог и Харлан, – сказал Мейсон.
– Боже мой, он ведь отвечает за свою жену! Не намекаете же вы, что он…
– Он кому-то дал пистолет, – сказал Мейсон. – Я бы хотел знать, кому. – И он оттолкнул репортеров.
Он встретил Деллу Стрит, когда та выходила из зала суда, и отвел ее в сторону:
– Все в порядке?
– Да, она не плакала, пока не вышла из зала.
– Говорила что-нибудь?
– Она посмотрела на меня и сказала: «Вот что я получила, недооценив противника. Пусть меня теперь убьют». Она побледнела и вся задрожала.
– Ладно, – сказал Мейсон, – теперь мы знаем, чем занимается окружной прокурор. Можно идти работать.
Глава 11
Перри Мейсон давил педаль газа, заставляя машину ползти вверх по крутому склону. Он остановился перед большим трехэтажным домом.
– Делла, ты побудь здесь, – сказал Мейсон. – Выключи двигатель. Прислушайся: я выстрелю два раза. Нажми на сигнал один раз, если услышишь один выстрел, и дважды – если два выстрела. Потом включи радио. Я снова выстрелю дважды. И ты снова мне просигналь в том же порядке.