Делла Стрит кивнула.
Мейсон достал из кармана отмычку.
– А как на это посмотрит полиция, – спросила Делла Стрит.
– На что?
– На отмычку, на проникновение в дом.
– Я держатель акций компании, которой принадлежит дом, – усмехнулся Мейсон. – Здесь даже Гамильтон Бюргер не придерется.
– Полиция больше не будет обыскивать это место?
– Нет. Они его хорошо прочесали. И нашли еще одну пулю.
– Правда? Где?
– Вчера, поздно ночью. Она застряла в южной стене дома, причем была выстрелена из того же пистолета.
– Вы мне не сказали.
– Я сам этого не знал до сегодняшнего утра.
– Теперь осталось найти еще одну пулю?
– Да. Две другие из патронов «петерс» уже найдены. А пуля «Ю.М.К.» – нет.
– Вы будете стрелять холостыми патронами?
– Да.
– От них будет такой же звук, как от боевых?
– Надеюсь, – сказал Мейсон. – Я не хочу, чтобы обнаружили еще пули. Для проверки мне хватит холостых.
– Что вы хотите доказать?
– Лжет мой клиент или нет.
– А если нет?
– Тогда хорошо.
– А если лжет?
– Тогда она по-прежнему мой клиент, – ответил Мейсон и начал орудовать отмычкой в дверном замке.
Мейсон прошел первый пролет, взглянул на мрачные комнаты, вдохнул затхлый воздух и начал подниматься по второму пролету. Затем остановился посредине и осмотрел красновато-коричневые потеки от впитавшейся в дерево крови – место, где тело Джорджа К. Латтса обнаружил его зять.
Мейсон поднялся на третий этаж, выглянул вниз из окна, посмотрел на то место, где в лучах солнца сиял дом Рокси Клаффин. Белая штукатурка, красная черепичная крыша, голубой бассейн, огороженный внутренний дворик, зеленый кустарник и бархатные лужайки.
Роскошь этого места резко контрастировала с неокрашенной дощатой будкой подрядчика у подножия склона, откуда вывозилась земля.
Повернувшись спиной к окну, Мейсон достал пистолет тридцать восьмого калибра и дважды нажал на спуск. Звуки выстрелов эхом разнеслись по дому. Снизу раздался сигнал автомобиля. Через секунду послышался еще один сигнал.
Мейсон подождал минуту, затем поднял пистолет и снова выстрелил два раза. На этот раз автомобильного сигнала не последовало.
Положив пистолет в карман, Мейсон спустился вниз по ступенькам.
– О'кей? – спросила Делла Стрит.
– О'кей, – ответил он. – Ты четко слышала выстрелы?
– Два выстрела слышала отчетливо. Потом не слышала ничего.
– Ты прислушивалась к следующим двум?
– Когда было включено радио, я откинулась назад и слушала радио, как это сделал бы любой человек.
– Ты громко его включила?
– Довольно громко. Не так, чтобы лопались барабанные перепонки, но достаточно громко.
– Другими словами, мы хотели дать нашему клиенту шанс?
– Ну… думаю, да.
– Нам нельзя так поступать, – сказал Мейсон. – Мы должны знать реальные факты.
Он сел рядом с Деллой Стрит, включил радио и настроил звук.
– Пусть остается так, Делла.
Мейсон снова поднялся по ступенькам, минуту обождал и дважды выстрелил. На этот раз снизу раздались два сигнала. Они были короткими, будто Делла Стрит нажимала на сигнал с неохотой.
Вздохнув, Мейсон спустился вниз. Делла Стрит сидела в машине со слезами на глазах.
Мейсон похлопал ее по плечу.
– Принимай это легче, Делла. Мне нужно было знать… Ну, все.
– Мне она нравится, шеф.
– Мне – тоже, но мы не можем управлять фактами.
– Полиция будет повторять этот эксперимент?
– Да, после того, как она расскажет свою историю. Ты не слышала выстрелов, когда радио работало громко?
– Нет.
– А услышала бы два последних, если бы не прислушивалась?
Она вытерла глаза:
– Я бы хотела ответить «нет», шеф, но ей это не поможет. Да, я их слышала очень ясно. Конечно, – добавила Делла, – она может сказать, что слушала по-настоящему шумную программу.
Мейсон печально кивнул:
– Я не хочу заставлять ее говорить что бы то ни было, Делла. Я лишь буду спрашивать ее.
– Радио не было включено, когда вы подъехали с Докси?
– Нет, она говорит, что выключила его, когда пошла в дом.
– А где машина сейчас? – спросила Делла Стрит. – Многое зависит от того, на какую станцию было настроено радио.
– Машина у полиции. Они делают запоздалую проверку на отпечатки пальцев.
– Нашли что-нибудь?
– Не говорят.
– И что нам теперь делать?
– Теперь, – сказал Мейсон, – полагаю, что мы готовы говорить с миссис Докси. Я хочу узнать, как она рассказала миссис Клаффин о том, что Сибил Харлан наняла меня, чтобы повредить делу.
– Как это было подло с ее стороны! Именно в тот момент, когда миссис Харлан решила, что ее муж вернулся к ней, что она поставила на место миссис Клаффин.
Мейсон кивнул.
– Шеф, предположим, что миссис Харлан говорит правду. Кто-то скрывался в доме, поджидая Латтса. Ведь вы знаете, что Латтс был ловким дельцом, и, конечно, были люди, которым он не нравился.
– Давай проанализируем, как это происходило, – сказал Мейсон. – Убийца выстрелил как минимум дважды. Одна пуля попала в грудь Латтсу с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов, а другая пролетела мимо и застряла в стене. В каком порядке были сделаны выстрелы?
– Что вы имеете в виду?
– После того как выстрелить Латтсу в сердце с двадцати дюймов, – пояснил Мейсон, – убийца вряд ли стал бы стрелять второй раз, в стену, просто так.
Она кивнула.
– Поэтому, – продолжал Мейсон, – мы должны предположить, что первая пуля была предназначена Латтсу, но прошла мимо.
Делла Стрит снова кивнула.
– Итак, мы постараемся восстановить обстоятельства, при которых был сделан первый выстрел. По всей вероятности, Латтсу стреляли в спину.
– Почему вы так думаете?
– Думаю, что это логично. Не похоже, чтобы убийца вытащил пистолет, прицелился и выстрелил, когда Латтс стоял к нему лицом.
– Он, видимо, повернулся лицом к убийце после первого выстрела.
– Точно так, – подтвердил Мейсон. – Значит, первый раз стреляли ему в спину, но промахнулись. Латтс должен был повернуться на звук выстрела. Он увидел убийцу с пистолетом в руке. Теперь он мог сделать лишь две вещи: либо попытаться убежать, либо броситься на убийцу. Очевидно, он напал на стрелявшего.
– Как вы это объясните?
– Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, – сказал Мейсон. – В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов. Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.
– Логично, – согласилась Делла Стрит.
– Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал на него. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен был попытаться каким-то образом защитить себя.
Мейсон достал из кармана рулетку.
– Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держи пистолет.
– Он разряжен?
– Да. Вначале там было несколько холостых патронов.
Делла Стрит взяла пистолет.
– Направь его на меня. Она подчинилась.
– Теперь вытяни руку, насколько можешь.
Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическую рулетку и отмерил двадцать дюймов.
– Видишь, что я имею в виду? – показал он. – На таком расстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.
– Если я не отдерну руку.
– С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держи пистолет к себе поближе.
Она слегка согнула локоть.
– Ближе, – сказал Мейсон. – Держи пистолет прямо рядом с собой, ниже, на уровне бедра.
Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцать дюймов от пистолета к своей груди.