– Да, он очень беспокоится. Он продал свой грунт и спланировал участок Рокси. Естественно, он беспокоится. Ведь если строительство ускорится, Рокси получит доходы от асфальтированной дороги. Подрядчик собирается проложить подъездные пути через участок для перевозки грунта на второй этап строительства. Грунт Рокси пошел на первую стадию.
– А что, если корпорация откажется от предложения подрядчика?
– Тогда строителю придется завозить грунт и подыскивать место для него.
– Насколько это сложно?
– Ну, они найдут грунт где-нибудь. Грунт нужен обязательно. Конечно, эта сделка естественна, мистер Мейсон. Подрядчику нужен грунт, а «Силван Глэйд девелопмент компани» хочет спланировать свой участок земли.
– А что я должен делать?
– Попытайтесь заставить Рокси заплатить за дорогу.
– Но это часть одной сделки со строителем?
– Да. В самом деле, «Силван Глэйд девелопмент» хочет, чтобы дорога была проложена и открыта, поскольку она будет ею пользоваться. Рокси согласна на прокладку дороги при условии, что получит грунт от «Силван Глэйд девелопмент компани».
– В этом и состоит сделка? – спросил Мейсон.
– Да.
– А что вы хотите, чтобы я сделал?
– Бросить побольше гаечных ключей в этот механизм. Чтобы Рокси знала, что она попала в неприятность. Делайте все, чтобы привести ее в замешательство.
– Это может противоречить вашим интересам держателя акций.
– Я уже говорила вам, мистер Мейсон, я не покупаю акции. Я покупаю мужа.
Мейсон кивнул, зажег сигарету, откинулся на спинку сиденья машины и начал исподтишка рассматривать профиль миссис Харлан.
Не отводя глаз от дороги, она сказала:
– Я чувствую, вы кладете меня в пробирку для анализа, мистер Мейсон. Полагаю, результат будет однозначным.
– Не совсем так, – сказал Мейсон. – Меня интересуете вы.
– Спасибо. Думаете, я смогу заинтересовать своего мужа снова?
– Однажды вы это сделали, – сказал Мейсон. Она кивнула:
– Это было пять лет назад. Сейчас я собираюсь устроить моему оппоненту препятствие на шестом году.
– Вы можете это сделать, – произнес Мейсон. – Где Клаффин взяла все деньги? Страховка, имущество или…
– Золотодобыча, – прервала Харлан.
Мейсон удивленно глянул на женщину:
– Думаю, она крепко стоит на ногах, судя по вашему тону.
– Предполагается, что да. Но где она это взяла… или где берет?
– Нет алиментов?
– Ни цента. Ей ничего не досталось.
– Инвестиции?
– Сейчас у нее есть инвестиции, но откуда взялась исходная сумма, неизвестно. Она азартный игрок, и сейчас она преуспевает.
– Думаете, ваш муж вложил деньги?
– Нет. Сейчас – может быть. Но когда начались их отношения, они были чисто деловыми. Но долго это не продолжалось. Можете поверить Рокси.
Мейсон внимательно посмотрел на ее сердитый профиль.
Она свернула с автострады, проехала по разбитой дороге, резко свернула, и машина поползла на подъем.
– Это здесь, – сказала Харлан, указывая на трехэтажный дом, который в свое время был великолепным особняком, а сейчас находился в жалком состоянии. – Этот дом предстоит снести. Те груды хлама – остатки лачуг. Весь этот хлам годится, пожалуй, только на растопку. Компания продаст его за любую цену. Она развесила объявления о продаже старой подержанной мебели.
Сибил Харлан остановила машину. Мейсон открыл дверцу и вышел наружу.
– Хотите зайти в дом? – спросила она. Мейсон кивнул:
– Давайте посмотрим.
Она открыла бардачок в машине, достала оттуда кожаный кошелек для ключей и кожаный футляр для бинокля.
– А что сзади? – резко спросил Мейсон. Она захлопнула крышку бардачка.
– Пистолет, – осторожно сказала она.
– Зачем?
– Для защиты.
– Чьей защиты?
– Моей. Это один из пистолетов Энни.
– Один из пистолетов?
– Да, у него их целая коллекция. Он не любит сидеть дома и… много охотится.
– А откуда необходимость в защите? – спросил Мейсон.
– Я приезжаю сюда довольно часто, а здесь всегда пусто. Вот я и кладу пистолет в свою сумочку, когда иду в дом. Начиталась рассказов о нападениях на женщин, поэтому не хочу испытывать судьбу.
Они прошли от машины к дому. Миссис Харлан открыла кошелек, подобрала ключ к замку и открыла его.
– Работает плавно, – заметил Мейсон.
– Я смазала его маслом.
– Можно посмотреть ключи?
Она заколебалась. Мейсон протянул руку, настаивая на своем.
– Ну ладно, – сказала она и дала ему кожаный кошелек.
Мейсон просмотрел ключи.
– Это все – отмычки, – заметил он.
– Да.
– Откуда вы их взяли?
– Боже мой, мистер Мейсон, не будьте наивным. Каждый эксперт по недвижимости имеет коллекцию отмычек. Я их выкрала из машины Энни.
– Он их искал?
– Да, но он не знает, кто их взял. У него есть другие.
– В чем же ваша идея?
– Я собиралась вам показать, – ответила она, – но сейчас я вам расскажу. Отсюда с третьего этажа виден дом на участке Рокси. Можно рассмотреть внутренний дворик и плавательный бассейн. Это отвечает на ваш вопрос, мистер Мейсон?
– Вы следите за своим мужем?
– Точно.
– Вы что-нибудь видели?
– Очень многое.
– Если вы хотите получить улику, – спросил Мейсон, – почему бы вам не нанять детектива?
– Я же сказала, мистер Мейсон, мне не нужны улики. Мне не нужен ни развод, ни раздел имущества. Мне нужен мой муж.
– Сколько раз вы были здесь?
– Достаточно, чтобы узнать, что происходит.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – пойдем. Она открыла дверь и сказала:
– Я покажу дорогу.
Все в доме было ветхим. В спертом воздухе слабо пахло плесенью.
Перегородки были убраны и переставлены так, чтобы обеспечить место для мелких офисов. Наконец и офисы прекратили свое существование. После них остался хлам – старые газеты, разбитые стулья, обрывки ветхой одежды, разбитые стойки и перегородки. На всем лежал толстый слой темной пыли.
– Удручает, правда? – спросила она. Мейсон кивнул.
– Я покажу дорогу, – сказала она. – Вы извините меня, мистер Мейсон. Здесь грязно, а у меня белая юбка.
Она приподняла юбку, крепко обернула ее вокруг ног и, придерживая одной рукой, начала взбираться по крутым ступенькам.
Мейсон посмотрел на белые туфли и нейлоновые чулки.
– Вы оделись неподходящим образом для такого выезда.
– Я знаю. Сегодня у меня встреча в салоне сразу после того, как мы уедем отсюда. Поэтому я оделась соответственно. Надеюсь, вы извините меня за это зрелище, но я не хочу перепачкаться.
– Проходите, – поторопил ее Мейсон.
Второй этаж был отведен под спальни. Здесь тоже лежали груды мусора. Люди, покинув дом, оставили за собой старые матрацы, разбитые кровати, дешевую мебель, которая со временем рассохлась и не подлежала восстановлению.
Миссис Харлан, все еще с поднятой юбкой, забралась на третий этаж и прошла в комнату с окнами на север. Здесь не было такого беспорядка. Единственный в комнате стул стоял у окна, накрытый газетой, в таком положении, что, сидя на нем, можно было смотреть в окно через тонкие занавески.
Белая юбка миссис Харлан вернулась в прежнее положение. Она взглянула на свои туфли, не запачкались ли они, и постучала ими об пол, стряхивая пыль.
– Вот мы и пришли, мистер Мейсон.
Мейсон посмотрел через крутой склон на оштукатуренный дом с красной черепичной крышей.
– Такое чувство, что там небезопасно, – сказал Мейсон. – Не могу избавиться от чувства, что этот дом в любую минуту может соскользнуть вниз по склону.
– Мне знакомо это чувство, – сказала она. – Дожди размыли склон. Через тридцать дней все это будет снесено, а холм выровняют. Посмотрите теперь туда, мистер Мейсон. Вы понимаете, что я имею в виду? Те две фигуры.
Она шагнула к окну, открыла защелку и подняла раму. Кружевные шторы зашевелились от слабого ветерка. Она раздвинула шторы и закрепила их шнурком.