Выбрать главу

   - Днем ты помогаешь своему отцу на борту Королевы реки, - продолжал мистер Гандис, пытаясь выглядеть дружелюбным. - Это тоже очень напряженная работа. Когда же ты отдыхаешь?

   - У меня остается много времени на отдых, - Салли говорила равнодушно, но глаза у нее были красными, и она выглядела очень усталой. - Папа не хотел, чтобы я работала здесь, но мне очень нужны деньги.

   - Красивая одежда, я полагаю, или, может быть, новая яхта?

   - Я хочу поступить в колледж.

   Мистер Гандис одобрительно кивнул, но затем, вспомнив обвинение, выдвинутое против девушки, снова посерьезнел.

   - Ты не удивлена, почему я послал за тобой?

   - Я знаю, что у меня плохо получается. Я очень стараюсь, но у меня много брака.

   Это признание навело мистера Гандиса на мысль.

   - А что ты делаешь с бракованными деталями? - спросил он.

   - Выбрасываю.

   Вопрос явно озадачил Салли.

   - Возможно, ты слышала, что на заводе возникла небольшая проблема?

   - Какая проблема, мистер Гандис?

   - С завода начали исчезать медь и бронза, и это очень тревожит. Причем большинство краж происходит во время ночной смены.

   Голубые глаза Салли широко открылись, но она выдержала пристальный взгляд мистера Гандиса. И вскинула подбородок.

   - Я слышала об этом от девушек, - коротко ответила она. - И это все, что я могу об этом сказать.

   - Ты не знаешь, кто мог бы похищать эти материалы?

   - Понятия не имею, сэр.

   Наступило неловкое молчание. Мистер Гандис хотел что-то сказать, но передумал.

   - Что-нибудь еще? - напряженно спросила Салли.

   - Нет, ничего.

   - Я могу вернуться к работе?

   - Да, конечно. - Мистер Гандис, по всей видимости, чувствовал себя очень неловко. - Надеюсь, тебе понравится работать у нас, Салли, - сказал он, пытаясь завершить разговор на дружеской ноте. - И прошу тебя, если узнаешь что-нибудь, что поможет найти похитителей, сообщить об этом мне.

   Салли едва заметно кивнула в знак согласия. После чего вышла из кабинета.

   После ее ухода несколько минут все молчали. Затем мистер Гандис глубоко вздохнул.

   - Я и не подозревал, что Салли работает здесь, - нахмурившись, сказал он.

   - Отец, тебе не следовало обвинять ее в краже! - твердо произнес Джек.

   - Мой дорогой мальчик, я ни в чем ее не обвиняю.

   - Конечно, Салли гордячка. Но она этого не делала. Ты ведь не думаешь, что она могла опуститься до воровства?

   - Признаюсь, не знаю, что и подумать. Конечно, Джо Свипера нельзя назвать надежным информатором.

   - Если он видел, что она прячет бронзу в своей одежде, - по его собственным словам, - то почему не сообщил об этом раньше? - спросил Джек. - Салли - не воровка, я знаю ее с детства. Да, мы с ней не ладим из-за ее отвратительного характера, но она никогда в жизни не совершит бесчестный поступок.

   - Рад слышать, что ты защищаешь ее, Джек, - тихо сказал мистер Гандис. - Конечно, я ничего не стану предпринимать, не получив надежных доказательств. А теперь посмотрите что-нибудь вместе с Пенни. Нам с мистером Паркером нужно несколько минут, чтобы кое-что обсудить.

   Пенни и Джек вышли из кабинета.

   - Хочешь увидеть сталелитейный участок? - равнодушно спросил Джек. - Сегодня они должны делать отливку.

   Пенни с радостью согласилась, и он повел ее в другое здание. Они поднялись по крутой железной лестнице на площадку, с которой были хорошо видны огромные доменные печи. В жарком, наполненном шумом помещении, разговаривать было практически невозможно.

   Глянув вниз, Пенни увидела перед одной из печей вереницу людей, которые длинным металлическим стержнем прочищали литейное отверстие.

   Через мгновение последовал сигнал, и расплавленная сталь полилась в ковш, способный вместить сто пятьдесят тонн. Мостовой кран, управляемый опытным рабочим, поднял огромный контейнер на разливочную платформу.

   Здесь расплавленная масса разливалась в прямоугольные формы.

   - Прежде чем ее можно будет вынуть из форм, сталь должна остывать около часа, - крикнул Джек в ухо Пенни.

   Пойдя дальше, они увидели другие, уже остывшие слитки, которые краны огромными клещами извлекали из форм.

   - Каждый из этих слитков весит двадцать тысяч фунтов, - сказал Джек, удивив Пенни своими познаниями. - После изъятия их помещают в печи с газовым нагревом и доводят до температуры, необходимой для прокатки.

   Видеть, как из вишнево-красных слитков образуются огненные стальные ленты, было очень увлекательно для Пенни. Она могла бы наблюдать за этим процессом часами, но Джек, которому это зрелище было не в новинку, повел ее дальше.

   Покинув сталелитейный участок, они вернулись в главное здание и направились в цех, где работала Салли. Портативный кар только что доставил работникам горячий суп и сэндвичи. Салли сидела возле своего агрегата. Увидев Джека, она отвернулась.

   - Теперь она станет относиться ко мне еще хуже, и я не могу ее в этом обвинить, - заметил Джек. - Хотя, кто такой, на самом деле, этот Джо Свипер? Уверен, он просто негодяй.