Выбрать главу

   - Может быть, нанять лодку? - предложила Пенни.

   Ее отец подумал и покачал головой.

   - Нет, если Гандис не пожелал позаботиться о своих гостях, встретить их, то он обойдется без нас. Идем!

   Никогда не отличавшийся особым терпением, издатель зашагал по причалу.

   - Подожди, папа! - взволнованно сказала Пенни. - Может быть, это за нами!

   Катер, из красного дерева, блестящий латунными частями, на высокой скорости двигался от острова Теней. Пенни и ее отец с надеждой смотрели, как он направляется к причалу, на котором они стояли, и глушит двигатель.

   - Это не мистер Гандис, - сказал издатель, глядя на светловолосого, веснушчатого юношу, стоявшего за штурвалом.

   Тем не менее, с чемоданом в руке, он ожидал прибытия катера.

   Катер мягко ткнулся в доски причала, молодой человек выпрыгнул и направился к ожидавшим.

   - Вы - Энтони Паркер! - воскликнул он с извиняющейся улыбкой. - Я - Джек. Джек Гандис.

   - Сын Харви Гандиса? - спросил мистер Паркер. Его раздражение таяло.

   - Молодой побег старого древа, - усмехнулся молодой человек. - Надеюсь, я не заставил себя долго ждать.

   - Мы только что собирались уйти, - честно признался мистер Паркер.

   - Очень сожалею, сэр. Я обещал отцу встретить вас в четыре часа. Но дело в том, что я был на реке с друзьями и не знал, что уже так поздно. Мы тренировались, чтобы принять участие в соревнованиях яхт.

   Голубые глаза Пенни вспыхнули интересом. Будучи прекрасной пловчихой, она тоже любила ходить под парусом, а также вообще многие водные виды спорта. Однако она никогда не принимала участия в регатах.

   - Полагаю, нам нужно как можно скорее отправляться на остров, - сказал мистер Паркер, взглянув на небо. - Мне совсем не нравятся эти облака.

   - О, в течение нескольких часов дождя не будет, - небрежно заметил Джек. - Облака двигаются медленно, а нам, чтобы оказаться на острове, понадобится всего десять минут.

   Он помог мистеру Паркеру и Пенни перебраться на катер, уложил багаж под сиденье и завел двигатель. По широкой дуге катер пронесся мимо кустарника, обозначавшего мелководье, и вышел на простор реки.

   Пенни крепко держала свою соломенную шляпку, чтобы ее не сорвало ветром. Свежий бриз морщил воду волнами, разлетавшимися брызгами под носом катера.

   - Мой отец очень сожалел, что не смог встретить вас сам! - громко произнес Джек, перекрикивая шум ветра. - Его задержали на авиазаводе - какие-то проблемы.

   Мистер Паркер кивнул. От его раздражительности не осталось и следа. Устроившись в кожаном кресле, он сосредоточил свой взгляд на далеком острове Теней.

   - Здесь хорошая рыбалка? - осведомился он.

   - Лучше чем где-либо. Вам понравится, сэр.

   Джеку было почти семнадцать, у него были светлые волосы, и глаза цвета голубой стали. Его белые брюки были свободны, а рукава старого свитера испачканы. Управляя штурвалом кончиками пальцев, он нарочно выбирал самые высокие волны, так что его пассажиров постоянно подбрасывало.

   На некотором расстоянии от них плавно двигался паром Королева реки, вдоль его перил выстроились пассажиры. В рубке, у руля, стояла девушка лет шестнадцати.

   - Взгляни, папа! - воскликнула Пенни. - Пароходом управляет девушка!

   - Салли Баркер! - пренебрежительно заметил Джек. - Она дочь капитана Баркера, владельца Королевы Реки. Ребенок!

   - Паром, определенно, ее слушается, - восхищенно заметил мистер Паркер.

   - Разумеется, она умеет им управлять. Почему нет? Капитан начал учить ее, когда ей было всего три года. Он также научил ее управляться с парусом.

   Голос Джека не оставлял никаких сомнений в том, что Салли Баркер не заслуживает внимания с его стороны. Когда катер проходил близко от парома, девушка в рубке помахала рукой, но он сделал вид, что этого не заметил.

   - Когда мы были на причале, вы что-то сказали о парусной регате, - с нетерпением напомнила ему Пенни. - Она проходит каждый год?

   Джек кивнул и повернул штурвал, чтобы не налететь на бакен.

   - Салли выиграла приз в прошлом году. До этого его выиграл я. И планирую снова выиграть в этом году.

   - Да, я понимаю, - сухо заметила Пенни.

   - Я не то чтобы недолюбливаю Салли, - сказал Джек, заметив ее тон. - Это просто... Ну, она слишком самоуверенна... упряма... К тому же, то, что она выставила трофей на борту дешевого старого парома, обижает Тейт Бич.

   - Что вы имеете в виду? - полюбопытствовал мистер Паркер.

   Джек не ответил, поскольку двигатель кашлянул. Катер продвинулся еще на несколько футов, и мотор снова закашлялся.

   - Что такое? - взволнованно воскликнул Джек.

   Двигатель заглох.

   - Судя по звуку, кончилось горючее, - заметил мистер Паркер. - У вас есть запас?

   Обветренное лицо Джека исказилось яростью.

   - Я забыл пополнить бак, прежде чем покинуть остров, - с сожалением признался он. - Отец сказал, чтобы я это сделал, но я ужасно спешил.