- Это не вызывает сомнений.
- Как мило! - возмутилась Салли. - Джек, не хочу задевать твои нежные чувства, но ты потерпишь самое тяжелое поражение в своей жизни!
Стычка готова была возобновиться, но Джек вернулся к вопросу о лампе.
- Я победил, и ты должна отдать ее мне, - настаивал он.
Салли рассердилась.
- Это не соответствует правилам гонки, - ответила она. - Правила, регламентирующие гонку, говорят о том, что хранить трофей имеет право только победитель финала. Я - победитель прошлого года. Победитель нынешнего сезона еще не определился.
- Опрометчиво держать лампу на борту Королевы реки.
- Не говори ерунды! Нет более безопасного места! Папа и я прикрепили трофей к балке. Его нельзя похитить, разве что перепилив цепь.
- Кто-нибудь может похитить его, открыв замок.
- Нет, не может, - с раздражением ответила Салли. - Видишь ли, ключ я потеряла. Так что единственный способ снять лампу - это распилить цепь.
Джек пришел в ярость.
- Ты потеряла ключ? - воскликнул он. - Это уже слишком!
Хенсон Браун, председатель комитета соревнований, случайно проходил мимо, и Джек приветствовал его. К огорчению девушек, он попросил его принять решение относительно бронзового трофея.
- Не помню, чтобы такой вопрос возникал раньше, - ответил Браун. - Мое мнение таково, что мисс Баркер имеет право хранить трофей у себя до финальной гонки.
- Ну что, - усмехнулась Салли, наслаждаясь разочарованием Джека, - съел?
Джек повернулся, собираясь уходить. Но не смог воздержаться от последнего выстрела.
- Хорошо, - сказал он, - пусть трофей хранится у тебя, но имей в виду - если с ним что-нибудь случится, ты одна будешь за это в ответе!
<p>
ГЛАВА 12. НОЧНОЙ ВОР</p>
Когда Пенни, ее отец и Гандисы вернулись поздно вечером на остров Теней, к причалу была привязана моторная лодка. На веранде сидел человек. И хотя лицо его показалось знакомым, Пенни его не узнала.
Ее отец, однако, сразу же воскликнул:
- Хейни Гровски! Что-то случилось?
Пенни вспомнила, что это тот самый детектив, который открыл лавку напротив завода Гандиса.
Человек встал и отложил газету, которую читал, чтобы скоротать время.
- Кое-что, - ответил он на вопрос мистера Паркера. - Мы можем говорить здесь?
- Разумеется, - ответил мистер Гандис. - Это мой сын, Джек, и наша гостья, Пенни Паркер. Они знают, что происходит на заводе, так что можно говорить, ничего не опасаясь.
Несмотря на очевидное нежелание общаться в присутствии молодых людей, детектив, тем не менее, начал свой отчет.
- С тех пор, как я открыл лавку, меня посещает один человек с завода, - сказал он.
- Это уборщик по имени Джо? - перебил его мистер Паркер.
- Да. В первый раз, когда он зашел, то сначала немного огляделся, а потом спросил, сколько я готов заплатить за бронзу.
- Вы не выказали слишком большого интереса? - спросил мистер Паркер.
- Нет, но назвал цену, чуть выше рыночной.
- И что он?
- Ничего не сказал, но был явно заинтересован.
- Он предложил что-нибудь на продажу?
- Нет, но намекнул, что чуть позже готов принести некоторое количество металла.
- Он вас прощупывал.
- Да. И полагаю, он вернется. Вот почему я пришел сюда за инструкциями. Если он принесет бронзу, мне его арестовать?
Мистер Паркер предоставил отвечать на этот вопрос владельцу завода.
- Записывайте все о каждой сделке, - сказал мистер Гандис. - Разговорите его; может быть, он назовет имена других людей, замешанных в кражах. Но не арестовывайте, пока мы не получим максимум информации.
- Хорошо, сэр, - согласился детектив. - Если этот человек не окажется слишком ловким, думаю, мы арестуем его через несколько недель.
После того, как Хенли ушел, Джек и Пенни спустились на причал, чтобы заново привязать Морскую пену. Ветер сменил направление, уровень воды в реке поднимался, и яхту било о причал.
- Кстати, Джек, - сказала Пенни, укорачивая один из канатов, - я забыла поздравить тебя с победой в сегодняшней гонке.
- Забудь, - мрачно ответил тот.
Пенни, удивленная, взглянула на него, думая, что ослышалась.
- Я думала, тебе ужасно хотелось победить, - заметила она.
- Но не таким образом. - Лицо Джека было спокойно, когда он завязывал швартов. - Наверное, я выглядел по-дурацки, не так ли?
Впервые Пенни по-настоящему пожалела его. Стараясь не поддаться соблазну посыпать ему соль на рану, она ответила:
- Ну, я полагаю, ты имел полное право спросить о трофее.
- Мне жаль, что я так поступил, Пенни. Просто Салли иногда меня достает своим поведением!