- У нас кончилось горючее, - коротко ответил тот. - Спасибо, что помогли нам.
- Лучше скажите спасибо Салли, - сказал капитан, отдав приказ взять катер на буксир. - Это она заметила вас среди дождя.
Пенни повернулась и увидела темноволосую девушку, ее ровесницу, стоявшую в дверях рубки. В непромокаемой шляпе и плаще, ее можно было принять за мальчика. Девушка резким движением убрала прядь мокрых волос, выбивавшихся из-под шляпы, и вышла на мокрую палубу.
- Ба, да это Джек! - воскликнула она, явно наслаждаясь смущением молодого человека. - Представить себе не могу, чтобы у такого опытного морского волка кончилось горючее!
- Отличная шутка! - мрачно отозвался тот. - А теперь можешь вернуться за штурвал!
Повернувшись к Джеку спиной, Салли с любопытством взглянула на Пенни.
- Мы не виделись раньше? - спросила она.
- Нас с папой пригласил в гости мистер Гандис, - представившись, сказала Пенни. - Мы плыли к острову Теней, когда у нас закончилось горючее.
- Оставим подробности, - вмешался Джек. - Мы мокнем.
- Ты хочешь сказать, вы промокли, - усмехнувшись, поправила Салли.
- Салли, проводи наших гостей в каюту, - улыбнулся капитан Баркер. - Я встану за штурвал. Мы опаздываем.
- Как насчет того, чтобы подкинуть нас на остров? - осведомился Джек. - Если бы у нас было горючее...
- Мы позаботимся о вас на обратном пути, - пообещал капитан. - Сейчас у нас нет времени. У нас на борту сотня пассажиров, которую нужно доставить в Осейг.
Пенни со своими спутниками проследовала за Салли по мокрой палубе и спустилась по трапу к каютам капитана и его дочери.
- Осейг - город на другом берегу, - коротко объяснила Салли. - Мы с папой плаваем туда каждый час. На сегодня, слава Богу, это наш последний рейс!
Каюта оказалась теплой и уютной, хотя и небольшой. Салли протянула мистеру Паркеру один из теплых свитеров ее отца, вместо его пропитанной водой одежды, предложила Пенни полностью переодеться и сознательно проигнорировала Джека.
- Ты можешь вернуть все позже, - сказала она, проводив Пенни в соседнюю каюту, где та могла переодеться. - Как долго вы планируете оставаться на острове Теней?
- Возможно, пару недель, - сказала Пенни, освобождаясь от мокрой одежды.
- Значит, у нас будет время познакомиться поближе. Вы сможете увидеть регату! - Темные глаза Салли вспыхнули и она громко добавила: - Вы будете здесь, чтобы увидеть, как Джек получит пинок!
- Черта с два! - отозвался Джек из-за тонкой перегородки каюты. - Твое дряхлое корыто ни к чему не пригодно!
- Моя яхта достаточно быстроходна, чтобы выиграть бронзовую лампу! - с вызовом сказала Салли, подмигнув Пенни. И шепотом добавила: - Это такое удовольствие - помучить Джека! Он слишком дерзок и самоуверен! С него полезно сбить спесь!
- Расскажи мне о гонке, - попросила Пенни. - Это так интересно - особенно ваша вражда с Джеком.
- Позже, - небрежно пообещала Салли. - Сначала, тебе нужно переодеться в теплое, прежде чем мы достигнем Осейга. Оставь мне мокрую одежду, я высушу ее и отправлю на остров Теней.
Вернувшись к Джеку и мистеру Паркеру, дочь капитана повела всех в комнату для отдыха пассажиров.
- Горячую Яву, - сказала она человеку за стойкой. - Хотите что-нибудь еще? Гамбургеры или хот-доги? Это бесплатно.
- Мне, пожалуйста, хот-дог и побольше горчицы, - рассмеялась Пенни.
- А мне только кофе, - сказал Джек. - И я заплачу.
Мистер Паркер попросил гамбургер. Еда, и особенно горячий свежий кофе, добавила настроения поникшей было троице. Даже Джек стал несколько дружелюбней по отношению к Салли.
Потягивая кофе из фарфоровой кружки, Пенни с любопытством осматривала комнату. Она была скудно меблирована, на полу лежал старый красный ковер, стояли плетеные кресла. Пассажиры читали газеты, занимались с детьми, перелистывали старые журналы.
В комнате, однако, было безупречно чисто, каждый светильник - отполирован, и сиял, словно золотой. Сэм Баркер, чей отец также плавал по реке, был умелым капитаном, одним из лучших и наиболее уважаемых.
Прикрепленная к верхней балке рядом со стойкой, покачивалась старинная бронзовая лампа. Она имела шестиугольную форму, стекла были защищены металлическими прутьями. К полукруглой крышке продолговатой декоративной лампы было прикреплено подвесное кольцо.
- Эта лампа - со старого китобойного судна, ей более ста лет, - объяснила Салли. - На протяжении многих лет она хранилась в загородном клубе как курьез. А два сезона назад она была предложена в качестве приза победителю ежегодной парусной гонки Хат Айленд.
- В первый год эту лампу выиграл я, - сказал Джек. Он указал на свое имя и дату, выгравированные в основании трофея.
- А год спустя - я, - с усмешкой добавила Салли. - Гонка на следующей неделе решит, у кого лампа останется навсегда.
- Позаботься, чтобы ее не украли! - резко сказал Джек. - Салли, почему ты настолько упряма, что повесила ее здесь, на Королеве реки? На этом старом корыте плавает кто угодно.