— В этом мире почти не осталось магии, но раз я жив, что-то может и получиться, — в его полном безысходности голосе звучала толика надежды.
Джон подошёл к Шерлоку, и они смотрели, как Мерлин напрягся и начал шептать странные слова. Он произносил их снова и снова, каждый раз притягивая руки ближе к груди, будто отдавал всего себя. Шерлок повернул голову, и Джон увидел на его лице скептическое выражение. Странное дело, но он сам, как заворожённый, следил за действиями Мерлина. Всё это смахивало на безумие или дурной розыгрыш, но Джон, казалось, проникся печалью, след которой носил в себе их гость.
Внезапно в воздухе возник не то сверкающий песок, не то золотая пыльца, а глаза Мерлина на мгновение окрасились в тот же цвет. Джон ненадолго зажмурился, но, открыв глаза, понял, что ничего не изменилось: песок так и повис в воздухе. Плавным движением руки Мерлин сдвинул его и придал форму летящего дракона. Ещё одно движение — и золотая пыльца выложила перед ними огромный замок с высокими башнями. Через секунду всё исчезло.
— Джон, — странным голосом позвал его Шерлок. — Ты сейчас видел птерозавра{?}[Доисторические летающие рептилии.] и замок в воздухе? Со мной всё в порядке, но я просто уточняю, — спросил он, выделяя голосом два последних слова и не отрывая взора от Мерлина.
— Да, видел, — заикаясь, вымолвил Джон. — И это был дракон, а не птерозавр, Шерлок.
— Современные врачи допускают подобные галлюцинации? — Шерлок старался звучать ровно.
— Массовые и одномоментные? История знает описанные случаи, но наш вряд ли пополнит их ряды, — возразил Джон, приходя в себя. Он посмотрел на Мерлина, словно увидел впервые, и спросил: — Это же называется магией?
Мерлин кивнул, с завидной выдержкой переводя взгляд с Шерлока на доктора и обратно.
— И что это должно нам доказать? — требовательным тоном произнёс Шерлок, хотя его участившееся дыхание выдавало в нём небывалую панику. Он привычным образом начал тараторить: — Это мог быть трюк. В доме напротив ваши сообщники установили световое лазерное оборудование или на ваших руках есть что-то… — Тут он бесцеремонно схватил Мерлина за руки и с дотошностью судмедэксперта начал разглядывать их, пока тот не выдернул их обратно.
— Да что там может быть?! — оборвал его Джон и повернулся к нему. — Ты же видел своими глазами, и я видел! Это не объясняется наукой или фокусами. Это правда…
Шерлок тоже повернулся к нему лицом, но, судя по его виду, не намерен был так легко уступать.
— Что «правда»? Магия?! Джон, мы с тобой разумные люди, какая магия? Нас пытаются обвести вокруг пальца. На потеху всему свету! — Он резко повернулся к Мерлину, быстро и безжалостно обрушивая на него новые предположения: — Вы из газеты? Тут где-то скрытая камера, и вы решили продать грандиозное шоу? «Как я обманул величайшего детектива» — уже вижу заголовки в «Таймс»!
Джон одёргивал его за рукав, потому что нападки Шерлока становились всё более необузданными.
— Я показал вам, что магия существует, — тихо произнёс Мерлин, до недавних пор молча наблюдавший эту сцену. — Вы же не можете опровергнуть то, что увидели? Я не из газеты, и не фокусник, и не обманщик. Я бы никому и ни за что не раскрыл своей тайны. Но я должен найти Артура.
— Я вам не верю, — отчётливо выговорил Шерлок.
— Хорошо, — махнул руками Мерлин. — Вы не верите в мою магию, но возьмите дело. Если я обманщик, вы легко докажете это. — Он проницательно посмотрел на него. — Вы ведь не сможете успокоиться, пока не докажете самому себе, что я лжец?
========== Глава 2. Куда приводит вера ==========
Мерлин уже полчаса пребывал на допросе Шерлока. Он поведал, что сам находился в Лондоне два месяца. Очнулся на берегу озера, будто недавно заснул там. Какой-то парень, который оказался его соседом по квартире, окликнул его как ни в чём не бывало. Они якобы выехали на рыбалку, а Мерлин задремал.
— И вас не поразил изменившийся мир вокруг? — усомнился Шерлок. — Полторы тысячелетия — это вам не шутки.
— Это странное чувство: будто я интуитивно знаю, как устроен ваш мир, но одновременно помню свой. Откуда-то я умею пользоваться смартфоном и телевизором, только если сильно не задумываюсь.
— Удивительно, — с недоверием ухмыльнулся Шерлок и пытливо посмотрел на Мерлина, но тот с честью выдержал въедливый взгляд.
— Знаете, я бы с удовольствием предоставил вам каких-нибудь свидетелей, но, очевидно, поезд «Авалон-Лондон» ходит раз в полтора тысячелетия, — не без ехидства заметил юноша.
— А на что вы живёте? — полюбопытствовал Шерлок, не удостоив комментарием последние слова Мерлина.
— У меня в куртке лежала карта с крупной суммой денег, — объяснил он.
— Надо же, как удобно, — саркастично протянул Шерлок, состроив соответствующую случаю гримасу. — Просто бонус для героев Альбиона.
Доктор Ватсон с укором взглянул на детектива. Тот согласился взять дело Мерлина и относиться к нему с некоторой долей серьёзности.
— Расскажите об Артуре, — обратился к юноше Джон, хотя странно было говорить о легендарном короле, как о реальной личности. — Что он любил? Каким был? Нам нужно знать о нём как можно больше.
Мерлин задумался и после некоторого промедления ответил дрогнувшим голосом:
— Он… он был благородным, верным своему слову и людям. Иногда невыносимо высокомерным, но даже таким я любил его. — Он отвернул голову в сторону и добавил: — Безумно храбрым. Он любил бои на мечах, хорошее оружие и охоту. Терпеть не мог писать речи, всегда сваливал это на меня.
Джон внимательно вглядывался в него и в один момент сказал:
— Наверное, на сегодня достаточно.
Шерлок возразил, заявив, что хочет узнать другие подробности, какие-то отличительные черты. Мерлин в растерянности посмотрел на него.
— Я не знаю, что вам ответить. Мы с ним примерно одного роста, но он более крупного телосложения. Он был сильно развит физически и среди рыцарей заслуженно считался лучшим воином Камелота.
— Вряд ли мы когда-нибудь это проверим, — пробормотал Шерлок себе под нос и произнёс чуть громче: — Что ж, я сделаю всё, что в моих силах. Мы с доктором Ватсоном будем держать вас в курсе.
Мерлин побрёл к двери, но Джон неожиданно выскочил вслед за ним, бросив Шерлоку на ходу: «Мне нужно в магазин». Он догнал нового знакомого на улице и окликнул его.
— Подождите! Вам в ту сторону? — доктор махнул рукой вперёд, а Мерлин согласно кивнул. — Я провожу вас.
Мерлин не стал возражать, и они зашагали плечом к плечу по тротуару. Рядом сновали машины, но молодой человек будто не замечал их, погрузившись в собственные думы.
— Вы скучаете по нему? — Джон не знал, как начать разговор.
— Я? — встрепенулся Мерлин. — Да, ужасное чувство. Тосковать по тому, кого не должно быть в живых. Да ты и сам должен лежать в земле. Точно знать, что тебе никто не поверит, но предпринимать безумные попытки ради призрачной надежды. Вспоминать, как когда-то отрицал, что он твой лучший друг, а теперь без умолку шептать днём и ночью: «Пожалуйста, будь живым». — Он посмотрел на Джона, продолжая идти. — Надеюсь, вы никогда не столкнётесь с этим.
Лицо доктора застыло, будто он примерял ситуацию Мерлина на себя.
— Шерлок — сложный человек, иногда невыносимый, — вдруг сказал он. — Мне кажется, я бы не сожалел, если бы жизнь послала мне более заурядного соседа. Да и нас сложно назвать друзьями, у него их вообще нет, — замявшись, добавил Джон и опустил глаза.
Мерлин таинственно улыбнулся, но не сказал ни слова. Джон заметил это и, неуверенно кашлянув, спросил:
— А кто-нибудь ещё из вашего мира здесь есть? Я имею в виду, может быть, вы кого-то узнали в Лондоне?
Вопрос был задан наугад, но, как оказалось, попал в цель. Мерлин опустил погрустневшее лицо и нахмурился. Джон вглядывался в него, будто сомневался: стоит ли промолчать или перевести разговор на другую тему? Но юноша глубоко вдохнул и выпалил на одном дыхании: