— Мы его еще не продали, — предостерег Колсон. — О нем лучше помолчать.
В разговор вмешался Мейсон:
— Меня не интересуют изобретения, но я хотел бы знать, что случилось позавчера днем. Насколько я понял, вы зашли в бар выпить коктейль.
— Да.
— Как долго вы там пробыли?
— Ох, может, час, может, дольше. Сидели, пили. Разговаривали о фильме.
— А потом пошли обедать к «Мэрфи», — прибавила Люсиль.
— А потом? — спросил Мейсон.
— А потом пошли домой выпить рюмочку и опять разговаривали.
— До которого часа?
Они обменялись взглядами и не ответили. Мейсон вопросительно поднял брови. Они заговорили одновременно.
— До одиннадцати, — твердо заявила Люсиль.
— До половины первого, — в то же самое время произнес Колсон.
Люсиль пришла в себя первой.
— Ну что я говорю. Это на прошлой неделе ты ушел так рано. Верно, было около половины первого. Видите ли, у Артура раз в неделю свободный день. В остальные дни он трудится по строгому графику.
— Очень неприятно, что я причиняю столько беспокойства, но дело и вправду очень важное, — начал Мейсон. — Вы не смогли бы продиктовать моей секретарше то, о чем только что рассказали, подождать, пока она перепечатает, и подписать?
— Но, мистер Мейсон, — запротестовала Люсиль, — какое это имеет значение, если нас там не было?
— Такого рода дела принято оформлять именно так, — заметил Мейсон. — Конечно, вы не обязаны, и если есть возражения…
— Возражений нет, — сказал Артур Колсон. — Мы сделаем это с удовольствием. К тому же, мистер Мейсон, я давно ищу одну юридическую книгу, а в вашей библиотеке она, наверное, есть. Я хотел бы просмотреть, пока будут печатать.
— Что за книга? — спросил Мейсон.
— Уэллмана. Об искусстве допроса.
— Да, есть. Вы можете подождать в библиотеке. А вы, миссис Бартон?
Она нехотя согласилась:
— Если Артур не против, я тоже подожду л Может быть, дадите несколько журналов, из тех, что в другой комнате, на столе? Сколько это продлится?
— Думаю, около получаса. Минут десять будете диктовать. Потом мисс Стрит перепечатает, на что уйдет минут двадцать, и даст подписать, но я вынужден уйти. Деловое свидание. Очень приятно было познакомиться. И еще раз' прошу прощения за беспокойство.
— Ничего, — сказал Колсон. — Я кое-что хочу найти в этой книге. Не беспокойтесь. Когда кончим диктовать, сможем подождать в…
— В библиотеке, — подтвердил Мейсон. — Делла, поторопись с этим, хорошо?
Она испуганно посмотрела ему в глаза и ответила:
— Хорошо.
Глава 5
Мейсон поставил машину перед домом на Саут-Гондола-авеню. Рядом, в табачной лавочке, нашелся телефон. Он бросил десятицентовик и набрал номер своего бюро.
Услышал голос Герти:
— Алло, бюро Мейсона.
— Это Мейсон. Ступай в мой кабинет и попроси Деллу подойти к телефону. Соедини так, чтобы никто не слышал разговора. Понимаешь?
— Минутку, сейчас соединю.
Через пару секунд он услышал голос Деллы.
— Слушаю, — тихо сказала она.
— Все в порядке? — спросил Мейсон.
— Все в порядке.
— Они очень торопятся?
— Не очень. Сколько вам еще нужно?
— Десять минут.
— Могу задержать на пятнадцать, считая с этой минуты.
— Хорошо, — ответил Мейсон. — Я только хотел удостовериться, что ничего не случилось.
— Будьте осторожны, — предостерегла она.
— Не могу. Не разбив яйца, яичницы не сделаешь!
Он повесил трубку, перешел улицу и вошел в дом,
открыв дверь ключом, как утром. На этот раз поднялся не на лифте, а по лестнице.
Подойдя к двери с номером 208, несколько раз нажал кнопку звонка. Уверился, что в квартире никого, Отпер ключом дверь и вошел, закрыв ее за собой.
Квартиру привели в порядок. Пепельница была пуста и чиста. Кровать застелена. Посуда в кухне помыта раковина блестела.
Мейсон крикнул:
— Эй, есть кто в доме?
Голос отозвался эхом в пустой квартире.
Адвокат вынул длинный красивый ключик, вложил его в замок секретера, повернул и открыл дверцу. Внутри был полнейший кавардак. Нижние ящички заполнены письмами, а верхние — погашенными чеками, банковскими уведомлениями о состоянии счета, опять же письмами и записками. В самом верхнем ящичке справа лежали маленький блокнотик в кожаном переплете и револьвер.