— Мне кажется, у вас нет постоянной работы?
— Я получаю денежную помощь, — улыбнулась она.
Мейсон посмотрел ей прямо в глаза.
— Алименты?
Она отвернулась, но через минуту взглянула вызывающе.
— А что в этом плохого?
— Ничего, — ответил Мейсон.
— Это имеет какое-нибудь отношение к делу, что сейчас ведете?
Мейсон рассмеялся.
— Другими словами, вы хотите сказать, что это не мое дело? *
— Я подумала — к чему ведут ваши вопросы? Где я была. И разговор об автомобильной катастрофе. Что за: этим кроется?
— Ничего, — ответил Мейсон: — Я говорю совершенно откровенно: разыскиваю свидетеля происшествия.
— Что же, я почти уверена, что не видела ни одной катастрофы, и где бы я ни находилась третьего после обеда, это не был перекресток Хикман-авеню и… Как называется та, другая улица?
— Вермесилло-Драйв.
— Знаю, где Хикман-авеню, но не имею представления о Вермесилло-Драйв, мистер Мейсон.
— У вас есть машина?
— Да, она мне нужна. Внешне кажется очень хорошей, но двигатель слабый и не в лучшем состоянии.
— Какого цвета?
— Светло-коричневая.
— Меня это тоже интересует, но прежде всего я хотел бы узнать, что вы делали в тот день.
— Как случилось, что вы пришли именно ко мне?
Мейсон усмехнулся.
— Не могу раскрывать мои источники информации, но у меня веские причины полагать, что вы — именно та особа, которую я разыскиваю. Вы точно соответствуете описанию.
— Можете сказать, каким образом его получили? Кто дал его?
— Нет, не Moryv
— Интересно, мистер Мейсон, верите ли вы в судьбу?
— Когда как, — ответил Мейсон, выжидательно глядя на нее.
— Так получилось, мистер Мейсон, что мне нужен совет. Совет юриста, — сказала Люсиль.
Мейсон сразу же стал подозрительным..!и*эwn,i
— Не могу взять ни одного нового дела.'-Я перегружен работой, на столе меня ждет кипа писем и…
— Но ведь взялись же за дело, связанное с происшествием, которое произошло только позавчера.
— Это совсем другое дело. Дело срочное, ну и — буду с вами откровенен — соответствует моему складу.
— Выслушайте меня, мистер Мейсон. Я уверена, что мое дело тоже будет… соответствовать вашему складу, — сказала Люсиль.
— Предупреждаю, не смогу его взять.
— Все равно расскажу. Я дважды была замужем. Первое супружество оказалось просто трагическим. Когда выходила второй раз, я была… была осторожнее.
— И на этот раз все было хорошо?
— Вовсе нет. Второй муж богат. Поэтому я и вышла. Хотела навсегда остаться одинокой, но когда встретила его и узнала, что водятся деньги… Ну и решилась.
— И развелись?
— Да. Но получаю алименты.
— Сколько?
— Двести долларов еженедельно.
Мейсон свистнул.
— Вы находите, что слишком много? — вызывающе спросила она. — Вы же не знаете, сколько он зарабатывает!
— Если я правильно понял, ваша совместная жизнь продолжалась не очень долго?
— Пять лет. Как раз в это время он и составил себе состояние.
— Это, конечно, меняет дело, — признал Мейсон.
— А теперь он хочет предъявить иск об уменьшении алиментов.
— За это винить нельзя.
— Я думала, вы с ним поговорите и…
Мейсон энергично замотал головой.
— Нет, это было бы неэтично. Ваш муж, наверное, имеет адвоката, представляющего его интересы и…
— Нет у него адвоката, мистер Мейсон.
— Хотите сказать, он сам возбудит дело?
— Нет… Сейчас объясню. Его адвокат выступил в суде об уменьшении алиментов шесть месяцев назад, но суд отклонил иск. Судья дал понять, что считает имущественное положение моего мужа лучшим, чем мое, и что он получил при разделе больше выгоды. Видите ли, мы работали вместе в предприятии мужа, и я заработала для него много денег. Муж разозлился на адвоката и поклялся, что на этот раз за дело возьмется сам.
— Скорее всего кончится тем, что он найдет адвоката, который будет его представлять, — сказал Мейсон.
— Не думаю. УилЛард Аллисон Бартон очень упрЯм и умен. По правде говоря, в суде я больше боялась бы его, чем какого-либо адвоката. За исключением вас, мистер Мейсон.
— Простите, но я не веду таких дел.
— Мистер Мейсон, выслушайте до конца.