— Вам придется дать еще очень много показаний! — заорал Холдер. — Вы находитесь в моем округе. И не сможете покинуть его без моего разрешения.
— Что вы имеете в виду, делая такое заявление?
— Я могу вручить вам повестку с вызовом в суд. Я могу… могу вас арестовать!
— За что?
— За то, что вы сообщник… нет, пособник преступления!
— Какого преступления?
— Убийства.
— Чьего убийства?
— Эда Дейвенпорта.
— Так кто же я: сообщник или пособник убийства?
— Не знаю. Впрочем, нет, знаю. Пособник.
— Каковы элементы убийства? — холодно спросил Мейсон.
— Вы их знаете не хуже меня.
— В таком случае вам лучше их доказать, — усмехнулся Мейсон. — Одним из первых элементов является мертвое тело, труп.
— Мы пока еще не нашли его, но непременно найдем.
— Черта с два найдете! Почему вы не проснетесь?
— Проснусь от чего или для чего?
— Проснетесь для того, чтобы рассмотреть вероятность того, что Эд Дейвенпорт вылез из окна и убежал со своей смазливой секретаршей, Мейбл Нордж. Где сейчас находится мисс Нордж? Найдите ее. Приведите ее сюда. Она обвинила меня в подмене содержимого конверта. Так путь она все это скажет мне в лицо.
— Я… Мы до сих не смогли разыскать мисс Нордж. Пока не смогли.
— Ваше «пока» будет очень долгим! — рассмеялся Мейсон.
— Она была страшно расстроена случившимся.
— Я адвокат, — сердито сказал Мейсон. — И не намерен сидеть здесь и выслушивать обвинения Мейбл Нордж, будто я совершил какое-то преступление. Я требую немедленной встречи с Мейбл Нордж, пусть она лично повторит свои обвинения, а я допрошу ее касательно их.
— Я допрашиваю вас… То есть пытаюсь допросить.
— Вы предъявили мне обвинения, подсказанные вам мистером Бумом и Мейбл Нордж, и в то же время отказываетесь представить мне моих обвинителей.
— Мистер Бум здесь.
— Его обвинения основаны на слухах, он говорит с чужих слов.
— Далеко не все, мистер Мейсон!
— Все до единого! — повысил голос Мейсон и повернулся к Буму. — Как объяснила вам Мейбл Нордж причину своего появления в столь поздний час в этом доме?
— Сказала, что проезжала мимо.
— Вы прекрасно знаете, это не может быть правдой. Ей просто некуда было «проезжать мимо».
— Она могла сделать круг по подъездной дороге и выехать снова на шоссе.
— Несомненно, — подтвердил Мейсон. — Но люди так просто не «проезжают мимо». Возле дома тупик, конец дороги. Она не говорила, что заехала в дом, чтобы проверить, все ли в порядке. А заявила, что «случайно проезжала мимо», а позднее, когда я стал расспрашивать ее более настойчиво, призналась, что запуталась в словах, не так ли?
— Ну, я как-то прослушал. Возможно, конечно, но я не уверен…
— И она ничего не сказала вам о своем присутствии в доме раньше вечером?
— Ну, она работает там. Я полагаю…
— О ее приезде туда минут за тридцать до нашего прибытия?
— За тридцать минут до того, как вы приехали? Она тогда там побывала? — спросил Бум.
— Она об этом вам не упомянула?
— Нет.
— Не сообщила, что открыла письменный стол, извлекла из него шкатулку, в которой находился конверт, и заменила его другим?
— Нет, конечно нет. Вы же там были. Присутствовали при разговоре.
— Она уехала вместе с вами. По дороге она не сидела с закрытым ртом… Так она вам об этом не сказала?
— Нет.
— И не сообщила вам, как после полудня ходила в банк и сняла практически все до последнего цента со счета Эда Дейвенпорта с помощью чека, который он предварительно ей выписал, очевидно, именно на данный случай?
Бум совершенно растерялся.
— Она ничего мне про это не говорила! Я выяснил позднее в банке…
— Вот вам, пожалуйста, — сказал Холдеру сердитым тоном Мейсон. — Почему вы не можете разыскать людей в своем собственном округе? Почему не разберетесь самостоятельно в этой истории, не обращаясь к окружному прокурору во Фресно или в Лос-Анджелесе, которые уверяют вас в свершившемся убийстве, как будто вы какой-то молокосос, нуждающийся в их указке?
Почему не принимаете энергичных мер по горячим следам вместо вызова очень занятого человека из Лос-Анджелеса для того, чтобы он ответил на беспочвенные обвинения легкомысленной особы, которая тем временем ухитрилась сбежать?