Выбрать главу

— Я хочу поговорить с этим мальчиком, но тут слишком шумно, — капризно заявила та. — Мы пойдём в гостиную и, пока меня не будет, присмотри здесь за порядком. Следи, чтоб у всех было вино, и гости не скучали.

Симонетта радостно кивнула, а Марк зашёл за спинку кресла графини и, взявшись за ручки сзади, выкатил его на колёсиках из залы. Миновав анфиладу комнат, они оказались в той самой маленькой гостиной. Пристроив кресло возле круглого столика, Марк сел на стул рядом.

— Что тебя интересует, мой мальчик? — спросила графиня неожиданно густым низким голосом. — Ты явился вечером, и глаза твои горят нетерпением. Что случилось?

— Граф Раймунд поручил мне крайне неприятное дело, связанное со смертями во дворце, — проговорил Марк. — К сожалению, расследуя его, я столкнулся с тем, в чём совсем не разбираюсь. Мне даже пришлось просить помощи у Леди Белой башни.

— Это серьёзно, — согласилась графиня. — Но чем же в этом деле могу помочь я?

— Сведениями, которые вам, без сомнения, известны. Меня интересуют две гадалки: госпожа Гертруда и госпожа Барбара.

— Ах, вот в чём дело, — пробормотала старушка, сразу уменьшившись и словно утонув ещё глубже в своих кружевах. — Я мало что об этом знаю. Гертруда — шарлатанка и сводница. Если б меня это касалось, я бы нашла способ отправить её в тюрьму надолго. Это было бы несложно. Однако меня это не касается. Сводничество ненаказуемо, гадание влечёт всего лишь умеренный штраф, а вот ворожба… Впрочем, я слышала, что это лишь бездарный спектакль. Другое дело шантаж и мошенничество. Однако я не понимаю, почему она так заинтересовала тебя, мой мальчик, среди её клиенток и жертв не было знатных особ.

— Были, по меньшей мере, одна, но дело не в этом, — ответил Марк. — Нам стало известно, что она предлагала клиентам и другие услуги, например, избавиться от врагов с помощью магического нападения.

— Не думаю, что она способна на такое…

— Она нет, но избранные её клиентом жертвы умерли. Я ищу того, кто стоит за ней.

— Не знаю, Марк, — покачала головой старушка. — Я впервые слышу об этом.

— Что скажете о Барбаре?

— Я ничего не знаю.

— Неправда. Аламейра сказала, что встречалась с ней у вас.

— Это верно, — нехотя призналась графиня. — Но я ничего не знаю о ней, кроме того, что она гадалка и среди её клиенток действительно есть знатные дамы. От её имени ко мне явился некий человек и предложил хорошую плату за предоставление кабинета для встреч с клиентками. Она входила через чёрный вход, и я её не видела, а дамы проходили с парадного крыльца.

— А кто рекомендовал её дамам? — уточнил Марк.

Старушка заёрзала в своём кресле.

— Тут душно, я хочу вернуться в зал… — пробормотала она слабым голосом.

— Ответьте мне, госпожа, — не двинувшись с места, проговорил он.

— Хорошо, — вздохнула она. — Эта Барбара доплачивала мне за каждую клиентку, которую я с ней свела. Речь шла только о гадании и приворотах. Наши дамы вечно страдают от любви, когда им нечем заняться. Я свела её только с Аламейрой и ещё двумя дамами, а те, оставшись довольны её ворожбой, уже сами присылали к ней своих приятельниц.

— Где она живёт?

— Не знаю. Думаю, что она выбрала мой дом для таких встреч, потому что скрывает своё жилище от посторонних.

— Зачем?

— Откуда мне знать? Её ремесло опасно в Сен-Марко. Если она действительно может магически воздействовать на кого-то, то её отправят на каторгу или на костёр.

— И как вы извещаете её о предстоящей встрече с очередной клиенткой?

Старушка молчала, обиженно глядя на него, но он покачал головой.

— Я выполняю задание короля, графиня, и в любом случае мне придётся доложить о своём расследовании. Не сомневаюсь, что граф Раймунд будет снисходителен к вам, как и я, если конечно с его единственным сыном не приключиться беда, но Леди Белой башни…

— Ты мог бы не говорить ей обо мне? — встревожено встрепенулась графиня. — Она всегда меня недолюбливала. И при чём тут Анри?

— Аламейра была так неосторожна, что отдала Барбаре его локон. Вы же понимаете, к чему это может привести. Будет лучше, если я найду эту даму как можно скорее, выясню, насколько она может быть опасна, и заберу у неё локон Анри.

— Симонетта пишет записку с именем клиентки и относит её в трактир «Белый пони» на углу, а на следующий день забирает там записку, в которой указано время встречи, — нехотя проговорила она.

— В ближайшее время свидания назначены?

— Нет.

— Назначьте. Укажите имя Аламейры. Когда будет ответ, немедля известите меня, — Марк поднялся и снова взялся за ручки кресла, — Ах, да, граф Раймунд уехал по делам, но велел передать вам… — и он положил на стол рядом с графином небольшой кошелёк, который приятно звякнул, опустившись на столешницу.