Далеко внизу стоял, поджав одну ногу и опустив голову, конь. Сброшенные на землю поводья удерживали коня на месте, словно стреноженного, что говорило об отличной выучке животного.
– Зачем они выставили коня на самый солнцепек? – недоуменно спросил Брейди. – Очевидно, ждут появления облака пыли от наших лошадей… Так и есть, вон один из моих людей.
Из здания ранчо несколько неуклюже выбежал ковбой в черных кожаных штанах и сапогах на высоких каблуках. Он подхватил поводья и схватился за седельную луку. От неуклюжести не осталось и следа. Человек вскочил в седло, конь, чуть подвинувшись, помог ему усесться покрепче. С этого момента конь и всадник превратились в одно целое. Поднимая клубы пыли, конь стремительно пронесся галопом по дну впадины и начал подниматься по склону.
Владелец ранчо пришпорил лошадь.
– Что-то случилось.
Посыльный встретил их всего через несколько минут. Бронзоволицый стройный ковбой направил своего коня к краю дороги и рискованно загарцевал на самом краю крутого склона. В любую минуту конь мог потерять равновесие и свалиться вниз, увлекая за собой всадника.
Ковбой спокойно сидел в седле, чуть натянув поводья и словно не замечая обрыва за спиной.
– Оператор междугородной связи весь день пытался разыскать мистера Мейсона, а пару минут назад провода просто раскалились. Говорят, дело исключительной важности, просили сразу перезвонить.
– Спасибо, Джо, немедленно едем, – поблагодарил работника владелец ранчо.
– Осторожней! – воскликнула Делла. – Конь вот-вот потеряет равновесие и…
На бронзовом лице скотовода появилась ослепительная улыбка.
– Не волнуйтесь, мэм. Он знает этот склон не хуже меня.
Харви Брейди пришпорил лошадь.
– Не надо так гнать, – попытался сдержать его Мейсон. – Всем клиентам именно их дело кажется безотлагательным. Спасибо, что предупредили нас, Джо.
Ковбой улыбнулся в ответ. Когда всадники проскакали мимо, его конь закинул голову, глаза закатились, красные ноздри раздулись.
– Мне показалось, что будет лучше сразу же оповестить вас, – сказал ковбой и направил своего коня в хвост маленькой колонны.
Склон стал менее крутым, дорога – менее извилистой. Ехавший впереди и задававший шаг скотовод пустил лошадь в галоп. Животные то одним прыжком преодолевали небольшие подъемы, то стремительно неслись вниз, наклоняя тело то в одну, то в другую сторону, следуя изгибам дороги.
Слезая с лошади, Мейсон выглядел неуклюжим по сравнению с грациозным и ловким профессиональным ковбоем. Все поднялись на крыльцо, потом вошли в помещение с надписью «Контора» на двери. Некрашеный пол был вытоптан каблуками, вдоль одной из стен, на две трети ее длины, тянулся прилавок, центр комнаты занимала печь, сделанная из пятидесятигаллонной бочки из-под бензина. Девушка, работавшая за столом над какими-то книгами, улыбнулась адвокату:
– Телефон здесь, мистер Мейсон.
Мейсон поблагодарил ее кивком головы, прошел к аппарату, снял трубку и попросил соединить его с Лос-Анджелесом.
Делла Стрит заметила в только что принесенной почте свежий номер газеты и открыла рубрику «Демографическая статистика».
– Ищешь сообщения о трупах? – с улыбкой спросил Мейсон.
– В твоей душе нет романтики. Ты и представить себе… А, вот и оно.
– Что оно?
– Официальное извещение о намерении. – Делла сложила газету, обвела карандашом нужное ей объявление в рубрике «Демографическая статистика» и прочитала: – Бауэрс Прентис К., сорок два года, шестьсот девятнадцать, Скайлайн, Сан-Роберто, Бранн Люсил М., тридцать три года, семьсот четыре, Шестая улица, Сан-Роберто. – Она улыбнулась Мейсону. – Я очень рада, что они не передумали. Опасалась, что любовь может зайти в юридический тупик. Так много…
Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
– Мейсон, это вы? – услышал он резкий от волнения голос Бэннинга Кларка.
– Да, Мейсон у телефона.
– Весь день пытался связаться с вами. Мне сообщили, что вы уехали на какое-то ранчо. Каждую секунду ждал вашего звонка. Кстати, ранчо большое?
Мейсон рассмеялся:
– Можно скакать на лошади весь день от одной границы до другой и обратно.
– Черт, я думал, обычное. Полчаса назад попросил разыскать вас во что бы то ни стало, не мог больше ждать.
– Я так и понял. Что случилось?
– У меня неприятности. Должен увидеться с вами как можно скорее.
– Возможно, нам удастся встретиться во второй половине недели. Я…
– Нет, нет. Я имею в виду сегодня, как только вы приедете сюда. Они откуда-то выкопали старый устав, на сегодня назначено собрание акционеров. Вроде обычное, но, насколько я понимаю, в некотором роде в мою честь. Будет присутствовать какой-то дотошный юрист, который попытается присудить мне главный приз, в переносном смысле, конечно.
– Извините, – твердо произнес Мейсон. – С самого рассвета я исследовал спорную границу и…
– А вчера вечером кто-то отравил мою тещу и Джима Брэдиссона. Потом кто-то выстрелил пару раз в мою сиделку. А мышьяк…
Мейсон криво усмехнулся:
– Вполне достаточно стрельбы. Буду у вас по возможности быстро.
– Входите через заднюю дверь, – предупредил Кларк. – Нам необходимо поговорить прежде, чем другие узнают о вашем приезде.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Хочешь быстро прокатиться?
– На лошади?
– Определенно нет.
– Это меняет дело, – сказала Делла.
– Только попробуйте уехать от меня, не выпив и не закусив, – сухо произнес владелец ранчо, – и я покажу вам, что такое настоящая стрельба.
Глава 6
Дверь черного входа в особняк распахнулась, как только Мейсон постучал в нее.
– Вы один? – подозрительно спросила Нелл Симс.
– Со мной только Делла Стрит, моя секретарша.
– Хорошо, входите. Бэннинг просто сгорает от нетерпения увидеть вас. Приказал сразу же сообщить о вашем приходе.
– А где он сам? В саду?
– Да.
– По-прежнему отдает предпочтение холостяцкой кухне? – с улыбкой спросил Мейсон.
– Через день приходит сюда, чтобы поесть нормально, – раздраженно ответила Нелл. – Только поэтому еще не умер. Все остальные дни питается страшной бурдой, которую стряпает Солти. Судя по всему, у вас был тяжелый день.
Делла Стрит и Мейсон прошли на кухню.
– О да, ни сна, ни отдыха грешной душе, – в шутку заметил Мейсон.
– Верно, – ответила Симс, пристально взглянув на адвоката. – Но благословенны чистые сердцем, ибо именно они должны множиться, как песчинки.
Глаза Деллы озорно сверкнули. Мейсон, напротив, с некоторым подозрением посмотрел на Нелл, но глаза той были невинны и ласковы.
– Хотите перекусить? – спросила она.
– А есть что-нибудь без мышьяка? – ответил вопросом на вопрос Мейсон.
– Об этом пока рано говорить. Клянусь богом, сегодня днем я с трудом уговорила всех съесть хоть что-нибудь. А об ужине не стоит и говорить.
– Что вы знаете об отравлениях? – спросил Мейсон.
– Абсолютно ничего.
– Но вы, несомненно, знаете, пусть в общих чертах, что именно произошло.
– Там, где невежество считается высшим блаженством, может повредить и крупица знаний, – провозгласила Нелл Симс. – Я ничего не знаю и ничего не собираюсь узнавать. Полицейские обшарили весь дом. По мне, так…
Дверь распахнулась, на пороге появился Бэннинг Кларк. Увидев Мейсона, он облегченно вздохнул:
– В некотором роде я держал нос по ветру. Почувствовал, что вы уже пришли. Добрый вечер, мисс Стрит.
Делла улыбнулась в ответ. Мейсон пожал протянутую руку.
– Хотите поужинать? – поинтересовался Бэннинг Кларк.
– Быть может, он боится мышьяка, – предположила Нелл Симс. – Как и все остальные. Никто даже не прикоснулся к ужину.
– Придется рискнуть, – рассмеялся Мейсон. – Нам удалось перекусить только бутербродами. Подавайте ваш мышьяк.
– Осталось много жареной крольчатины. Что для одного человека яд, для другого – отличная еда.