Дело о странном черепе и побочной ветви
Дело о странном черепе и побочной ветви
Холмс, вооружась увеличительным стеклом, внимательно осматривал битый временем пожелтевший череп. Череп весело скалился в ответ. Новомодный мелкоскоп Левенгука, вытащенный из футляра, по всей видимости тоже не пылился без дела. Открытое окно щедро делилось легким запахом гари, звяканьем тележки молочника, и той сырой свежестью, что сложно назвать бодрящей: скорее промозглой.
Бодро вскочив, мой друг было поприветствовал меня...
- Дайте угадаю, сейчас вы спросите, не читал ли я свежих газет?
- Методы дедукции, с коими вы сталкиваетесь уже третий год, весьма благотворно влияют на вас, док, поэтому перейду к сути. Итак...
Да, этот был один из тех, к сожалению, пока еще редких моментов, когда мне удавалось поймать волну, и двигаться с одним из величайших умом Англии в одном направлении.
Улыбнувшись, я снял шляпу и покосился на безжалостно расстрелянного, видимо утром, трефового туза на каминной полке.
Холмс, напоминая рыбака, что закинул приманку, или даже скорее жирного многоопытного кота, что терпеливо ждет добычи у этого самого рыбака, вовсю изображал из себя статую внимательного Будды.
- Итак?
- Друг мой, на полосе "Таймс" я вижу лишь три события, что могли привлечь ваше внимание. Крушение экспресса в Саутгемптоне с сотней жертв и странными взрывами , похожими на диверсию. Массовая и жуткая резня в Неттершире, десять покойных, из них три ребенка, по описаниям, очень смахивает на странный ритуал с жертвоприношениями и кабаллистикой. И наконец, сорвавшаяся свадьба баронессы Ланкастер: древний род, загадочное исчезновение.
- Эх, мой добрый друг Ватсон. Система в вашем исполнении была хороша, но как обычно дала сбой. Но в этом нет вашей вины. Иногда далеко не первые полосы дают пищу для ума, и не они же могут привести к глобальным катастрофам.
- По-вашему, сотня несчастных жертв поезда или банда маньяков-убийц не заслуживают внимания, Холмс? Горе в одном из древнейших родов Англии тоже прошло мимо вашего пытливого взора? Признаться, я в тупике.
- Док, лучше обратите внимание на это. И он бережно протянул мне скалящийся череп.
- Я армейский врач, не патологоанатом, и даже не антрополог. А боюсь, здесь понадобится кто-то из них. На первый взгляд, при жизни это был либо карлик, либо ребенок с сильными деформациями. Череп сильно вытянут, его обладателя красавчиком назвать было бы сложно. Хотя если вспомнить о знаменитой Нефертити, стандартах красоты древнего Египта, или же наоборот, гнусных компрачикосов с их дьявольскими экспериментами по уродствам... И это клеймо на лбу, в виде листка клевера...
- Этот череп, с оказией, передал мне хороший знакомый. Лорд Стрейндж - мистик, затворник, обладатель закрытой коллекции очень любопытных артефактов и странностей.
- Я слышал о нем, из древнего почтенного рода, в очень дальнем родстве с предыдущей королевской династией, знался с Блаватской, получил часть наследия Сен Жермена, из-за чего в свое время шли немалые пересуды и сплетни, был в Египте, Персии, и даже пытался найти легендарную Шамбаллу.
- Именно. Так вот. Лорд был не просто любезен, но и настойчив, передав мне череп, а так же конверт с пятком газетных вырезок разных лет, перепечаткой нескольких легенд и даже детских сказок. Наших, надо сказать, легенд и сказок, вы о них слышали, Ватсон.
- Не понимаю.
- Лорд сказал, что мне обязательно нужно там быть, и обязательно с этим подарком. А еще лорд умен, загадочен, умеет интриговать, никогда не подводил, и знает цену своим словам.
Пожелтевший череп, зло клацнув зубами, скрылся в холщовой сумке. Шерлок же набил трубку, затянулся, посмотрел на меня прищуриваясь, словно задумывая очередную каверзу. Моя рука вдруг предательски заныла, предчувствуя приключения и проблемы.
- Мы едем в Бреслоу, что в Бредфоршире. Экспресс через двадцать минут, а наш попутчик все еще запаздывает.
- Зачем, и что за попутчик, Холмс? - он умел вводить меня в ступор одной фразой, резко меняющей планы на ближайшие несколько дней. А ведь я так хотел вытащить его в Друри Лэйн, на новую примадонну из Петербурга...
- А вот и он.
Ругань ворвавшаяся в окно, грохот по лестнице, и я понял, что сейчас увижу Лестрейда. Маленький человечек в мятом котелке со злыми глазками ворвался в комнату и поздоровавшись, тут же бросил - "Важное дело, Холмс!"
- Опаздываете, дорогой инспектор, опаздываете. Ремонт на Гарден авеню из-за проблем с подземкой, вынудили вас поменять кэбмена, но второй оказался еще менее расторопным, и последние полмили вы бежали пешком. Иногда заботы отцов города становятся такими утомительными...