Я действительно не знал что сказать.
На утоптанной, плотной земле, чуть поодаль от места преступления, виднелся след похожий на гигантский трилистник..
На беду, нашу пантомиму заметил и Лестрейд.
- Это ваши шуточки , Холмс, - взвизгнул он, уставившись с ужасом на след.
- Фальсификации к делу не подошьешь. Вы решили посмеяться над забавным глуповатым инспектором, да?
- А потом он исчез. - И уже шепотом, так чтобы не слышал Лестрейд, но принял во внимание я , - а после , видимо, испарился. Других объяснений у меня пока нет.
Возвращались молча.
- Как вы говорили ранее, Лестрейд, жертвы обнаружил местный могильщик?
- Да, очень уважаемый человек.
- Странно. Не мэр, не местный пастор или судья. Простой могильщик.
- Здесь крайне сильны древние традиции, Холмс.
- Это-то и смущает, мой добрый друг, это-то и смущает... Впрочем, нам все равно надо было идти именно к нему.
Домик был возле кладбища. Такого же древнего, как и местные меловые безжизненные холмы.
Не удивлюсь, если некоторые гранитные надгробия скрывают под собой тех, кто возводил стену Адриана и отбивал атаки пиктов...
Домик был мил, опрятен, окружен гудением добродушных пчел и тонул в цветах.
Могильщик ремонтировал один из ульев. На пчел он не обращал никакого внимания, впрочем, как и они на него.
В глаза бросился такой же, как и у бедняги почтальона, вытянутый костистый череп, узкие глаза, присущие скорее змее, а не человеку. В них, впрочем, читались лишь мудрость и усталость. На миг я ощутил себя ребенком рядом с этим благообразным стариком, что словно остановил для себя время на холмах Чилтерн-Гиля.
- Вы расспросить о двух бедолагах, верно? Из столицы?
- Верно, уважаемый...
- Суини. Меня знают здесь именно под таким именем.
Лестрейд было дернулся, цепко и въедливо обшарив взглядом могильщика, но тот спокойно, с некой внутренней насмешкой, так показалось мне, выдержал это испытание.
- Именно под таким. Скажите, а бедолага Уилл Битти , совершенно случайно, не был вашим родственником?
- Ну, как вам сказать... - могильщик подправил улей, и приглашая жестом в дом, достал пеньковую трубку.
- Так и скажите, - Шерлок умел быть настойчивым, а сейчас я чувствовал, что мой друг напряжен словно натянутая скрипичная струна: что вот-вот лопнет, либо на пике усилий породит невероятно прекрасную ноту.
- А ведь мы слышали о вас, мистер Холмс. Да, да слышали. Вы умеете заинтересовать и знаете подход. Вежливый и обходительный молодой человек, традиции, манеры - это всегда приятно. Следующий взгляд, коим он окинул Лестрейда, словно поставил еще одну точную оценку - надо сказать, не очень лестную.
Но мистер Суини промолчал.
- Мой прапрадед, мир его праху, - могильщик затянулся черным едким дымом и протянул огниво Холмсу. - Так вот, один мой прапрадед, был двоюродным братом прабабки бедолаги Битти. Они тогда жили ниже по течению, рыбачили. Впрочем, наша Леа до сих пор изобилует рыбой, и зачем отец бедолаги перебрался ближе к "цивилизации" мне не было понятно.
- Только не говорите, что знали прадеда, и тем паче прапрадеда какой-то там бабки, - фыркнул Лестрейд.
- Воля ваша, - смиренно произнес старик.
- Я нашел это на месте преступления, - и Холмс открыл сумку.
Желтоватый череп, такой же костистый и вытянутый, приветливо оскалился могильщику.
Старик Суини, ранее невозмутимо-благообразный, на миг изменился в лице. Паника, ужас, благоговение, сожаление , - то немногое, что я смог прочесть, но Холмс, прочел гораздо больше.
Спустя миг перед нами был все тот же милый благообразный старичок.
- Не хотите чаю с липовым медом? Чай отличный, от Ост-Индской компании, а мед свой.
Лестрейд присев на стул с удовольствием отпил из пиалы.
Мед был невероятно душист, а чай и вправду на редкость хорош.
Мистер Суини, улыбаясь, кивнул.
Глаза инспектора закатились, он обмяк и моментально заснул.
Признаться , я запаниковал.
И вдруг понял, что если этот милый добродушный старик щелкнет сухими артритными пальцами - мы ляжем все прямо здесь.
Что-то древнее, цепкое, страшное и величественное почудилось на миг от его сухонькой фигурки.
Я ведь только что тоже пил тот же чай с тем же медом...
- Вы полны секретов, любезный. Сразу и могильщик, и пасечник, которого, несмотря на отвратительный табак, все равно обожают пчелы. И как вы все это ловко проворачиваете, - буркнул Холмс могильщику. И остановил мою руку, уже тянущуюся к револьверу во внутреннем кармане.