Марк не хотел вмешиваться. Он отступил к стене и вскоре увидел, как в зал заглядывают девицы и юные кавалеры, которые с радостным любопытством наблюдают за происходящим. И в этот момент звон клинков прекратился и раздался скрежет. Противники стояли, скрестив мечи, и медленное трение железа о железо производило этот неприятный звук. А потом Аргент вдруг резко подался назад и выбросил вперёд левую руку, вонзив тонкий длинный кинжал в плечо Лерана.
— Так не честно! — возмущённо воскликнул тот и, взявшись за рукоятку, вырвал кинжал из раны и метнул его в обидчика.
Всё произошло так быстро, что Марк и опомниться не успел, а Аргент зашипел, сжимая рукой локоть, потому что чуть выше в руку вонзился его собственный кинжал.
— Хватит! — рявкнул Марк и, рванувшись вперёд, встал между ними. — Ещё в глотки друг другу вцепитесь!
— Он первый начал! — обиженно воскликнул Леран.
— А ты и рад! — прорычал Марк.
— Кто он такой, чтоб врываться сюда и требовать у меня то, что ему не принадлежит? И вообще… Почему ты на меня кричишь?
— Потому что ты меня опять обманул! Думаешь, я не узнаю тебя с этим лицом? И эти мордочки мне не знакомы? — он ткнул пальцем в сторону дверей, где продолжали толпиться молодые особы обоего пола, с радостным возбуждением наблюдая за происходящим.
— И нечего орать, — обиженно произнёс Леран. — Я вообще вас не знаю и прошу покинуть мой дом.
— Ну, перестань, — примирительно проговорил Марк, подходя к нему. — Ты ранен? Тебе больно, лисичка?
— Не подлизывайся, — проворчал лис. — И вовсе я не лисичка, по крайней мере, не твоя. Он меня ранил, а привёл его ты. Ты знал всё заранее. Это подло. Я обижен. Уходи!
И он гордо отвернулся, скрестив руки на груди.
— Что за тварь? — озабоченно спросил Аргент, подходя к Марку.
— Он не тварь. Это мой друг, просто… это сложно.
— Просто или сложно?
— Я не его друг. Он ошибся, — фыркнул Леран, не оборачиваясь.
— Нет, я не ошибся, — покачал головой Марк. — И даже если б этот дом так живо не напомнил мне твой замок, я бы узнал тебя по несносной заносчивой манере, а ещё по перстню на твоей руке. Это ведь тот самый изумруд дяди Аделарда, который ты выпросил у меня в Лорме?
— Может, я украл его у баронессы де Флери, — проворчал лис, взглянув на него из-за плеча.
— Конечно, украл у себя, а потом ещё надел на руку, когда явился к королю жаловаться на то, что тебя обокрали. Я видел это кольцо на твоём пальце, когда ты ныл в покоях у Жоана, сетуя на нерасторопность полиции магистрата.
— Что это значит? — нахмурился Аргент. — Он украл у себя? Кто он такой?
— Я — девятихвостый лис, — резко обернулся к нему кумихо. — И да, меня зовут Ли Джин Хо. Я не стану тратить время на перевоплощение, коль скоро он меня всё равно узнал. И я вовсе не тварь, в отличие от тебя. По мне все вы, бессмертные колдуны и алхимики ничуть не лучше нас, природных демонов. И если б не твоя тёмная сущность, я б давно вышвырнул тебя прочь или позволил своим лисам тебя съесть!
— Ты — лисий демон? — неожиданно воскликнул Аргент и в его голосе прозвучало недоверие. — Это правда? И ты умеешь менять облик?
— Откуда ты о нас знаешь? — прищурился Джин Хо.
— Читал в бестиарии.
— Ну, да… — кивнул он. — Какое совпадение. Я тоже читал о таких, как ты, в бестиарии, но не очень верил, что вы существуете. Ну, не считая Николя Фламеля и ещё пары неадекватных чудиков.
— Кто б говорил! — почему-то обиделся Аргент.
— А что? — ехидно спросил лис. — Сейчас прозвучит классическое: «Давай ты будешь верить в меня, а я в тебя!» и мы подружимся? Как же, дождёшься! Вы зачем явились? — он обернулся к Марку.
— Король велел мне найти обидчиков прекрасной Лилианы и вернуть ей её игрушки. Мы почти сделали это, но вышли на тебя!
— Ну и ладно, — проворчал лис. — Допустим, я сам устроил это ограбление. Доволен? Я потому и не хотел, чтоб ты лез в это дело, потому что весьма высокого мнения о твоих способностях. Это комплимент, кстати!
— Я польщён, — усмехнулся Марк. — Но зачем ты это сделал?
— Похоже, я тебя переоценил, — фыркнул Джин Хо и покосился на Аргента. — При этом чудике можно говорить?
— Он хранит столько тайн, что одной больше, одной меньше…
— Я понял. Эй, брысь отсюда! — он обернулся к двери. — Идите сторожить нижний зал. Расслабились, бездельники! — и лисы мгновенно исчезли из виду. — Так вот, — он снова взглянул на Марка, — ты же сам передал мне дело принцессы Морено.