Выбрать главу

Эрл Стенли Гарднер

«Дело о стройной тени»

1

Делла Стрит вошла в личный кабинет Перри Мейсона, плотно прикрыла дверь в приемную и посмотрела на адвоката.

Мейсон вопросительно взглянул на нее:

— Как дела, Делла? — спросил Мейсон. — Что еще интересного произошло в нашей жизни?

— Интересного? — невинно осведомилась она.

— Да, — подтвердил Мейсон. — Если ты смотришь на меня с таким видом, значит, случилось что-то интересное. Ну, Делла, выкладывай: Герти изучает очередную сверхмодную диету, гарантирующую похудение на десять фунтов за две недели?

— Я хотела сообщить тебе о новом клиенте, шеф, — покачала головой Делла.

— Зная тебя, — улыбнулся Мейсон, — могу сразу сказать, что это красивая молодая женщина и, наверняка, в ней есть нечто таинственное и загадочное. Судя по твоему виду ты просто сгораешь от желания прояснить эту тайну, но опасаешься, что я не соглашусь принять посетительницу, поскольку через четверть часа у меня важная деловая встреча, которую невозможно отменить или перенести. Вот ты и стараешься возбудить во мне любопытство.

Делла Стрит медленно прошла к столу адвоката и села рядом.

— Я прав? — улыбнулся Мейсон, глядя на секретаршу.

— Ты всегда прав, шеф, — кивнула она. — За исключением одного: она некрасива, хотя могла бы быть очень привлекательной.

— Что ты под этим подразумеваешь?

— Для меня не представляет ни малейшего секрета, — ответила Делла, — что она изо всех сил пытается выглядеть непривлекательной.

— В этом и заключается ее тайна?

— Это интригует, — сказала Делла. — Она напомнила мне персонаж старых голливудских фильмов, в которых маленькая дурнушка неожиданно расцветает и превращается в принцессу.

— Ты думаешь, Делла, наша посетительница тоже расцветет?

— Под твоим влиянием — обязательно, — улыбнулась Делла. — Шеф, ты видел хоть один фильм, в котором этого бы не произошло? В наши дни, когда женщины тратят столько сил и средств, чтобы выглядеть красивыми, встретить такую, которая изо всех сил старается быть непривлекательной… Это, по меньшей мере, интригует.

Мейсон усмехнулся ее словам и спросил:

— И как представилась эта интригующая особа, Делла?

— Дженис Вайнрайт. Она отлично сложена, каштановые волосы, карие глаза. Производит приятное впечатление.

— Ты расхваливаешь ее прямо как товар, который мечтаешь продать, — заметил Мейсон. — Делла, выкладывай прямо: чего она от нас хочет?

— Как мне показалось, шеф, она от кого-то скрывается, — ответила Делла. — Такое впечатление, что у нее имеются какие-то важные улики. У нее с собой чемодан, совершенно новый и явно тяжелый, она очень о нем беспокоится. Похоже, опасается, что его могут утащить прямо в нашем офисе. Она не отходит от своего чемодана и постоянно бросает на него тревожные взгляды, чтобы убедиться, что он все еще здесь.

— Эта Дженис Вайнрайт сообщила тебе, в чем цель ее визита? — спросил Мейсон.

— Говорит, что дело строго конфиденциальное, уверяет, что ей просто необходимо видеть тебя, и что ее дело не займет много времени. Она хочет знать, сколько ты обычно берешь за консультации.

— И что ты ей ответила?

— Что это зависит от многих факторов: от характера вопроса, от суммы, о которой зайдет речь… В общем, что ей придется решать это лично с тобой.

— Ты же знаешь, Делла, что у меня встреча с Джоном Сирсом, а он не будет ждать ни секунды лишней, — сказал Мейсон. — Какого черта, ведь мы же месяц назад твердо решили никого не принимать без предварительной договоренности… Впусти ее, Делла.

Делла подарила ему очаровательную улыбку и скрылась за дверью в приемную. Буквально сразу же она появилась вновь вместе с прекрасно сложенной девушкой, держащей в руках тяжелый чемодан. В глазах посетительницы читалась тревога.

Мейсон отметил, что Делла говорила правду: губная помада у молодой женщины была наложена так, что делала рот слишком узким и слишком прямым, большие очки в роговой оправе портили лицо. На ней была строгая, не привлекающая глаз одежда и туфли без каблуков.

— Здравствуйте, мисс Вайнрайт, — приветствовал ее адвокат. — Я — Перри Мейсон. У меня сегодня очень много важных дел и меньше чем через пятнадцать минут у меня назначена встреча, которую нельзя перенести. Изложите вкратце вашу проблему, Делла Стрит, моя секретарша, будет стенографировать. Прошу прощения, что уделяю вам столь мало времени и вынуждаю говорить лишь самую суть.

— Спасибо, что согласились принять меня, мистер Мейсон, — понимающе улыбнулась посетительница. — Моя проблема… я хотела бы проконсультироваться с вами насчет этики. Имею ли я право открыть этот чемодан? — Дженис Вайнрайт указала на свою ношу.

— Он принадлежит вам?

— Если честно, нет.

— А чей же он, в таком случае?

— Мистера Морли Тейлмана.

— Кто он такой?

— Мой шеф.

— Вам известно, что в чемодане?

Секунды три посетительница смотрела на Мейсона, размышляя, стоит ли продолжать, потом решилась:

— Я думаю, там деньги, — сказала она.

— Почему вы так решили?

— Я предполагаю, что все это связано с шантажом.

— Каким образом?

— Я обязана доставить чемодан шантажисту. Вернее, оставить в условленном месте.

— И вы пришли ко мне… — Мейсон внимательно изучал лицо молодой женщины. — Вы не хотите обратиться в полицию?

— Господи, нет! Я всего лишь хочу выяснить — имею ли я право открыть чемодан?

— И с какими намерениями?

— Я хочу знать, что находится в чемодане.

— Может быть, вы сядете и расскажете все с начала? — предложил Мейсон.

Она села и расправила складки на юбке.

— Я шесть лет работаю секретаршей мистера Тейлмана. Я прекрасно изучила его за это время, вижу в каком он настроении… Я… мне кажется, что я умею читать его мысли.

— Полагаю, — Мейсон бросил быстрый взгляд на Деллу, — что любая опытная секретарша это умеет.

— Я разбираю его письма, — продолжала молодая женщина, — раскладываю по степени важности и при необходимости отвечаю. Он доверяет мне во всем. Мы… мы были… очень близки.

— Он женат? — спросил Мейсон прищурившись.

— Да.

— У него счастливый брак?

— Думаю, что да.

— Между вами были интимные отношения?

— Нет.

— Может быть, его жена ревновала?

— Не знаю, я всего лишь секретарша.

— Как давно он женат?

— Четыре года.

— И чтобы его супруга не ревновал к вам и не пыталась заставить его заменить вас кем-либо менее привлекательным, — сказал Мейсон, — вы специально стараетесь уродовать себя?

Она посмотрела ему в глаза и сказала:

— Да.

— Вы любите его?

— Да.

— Вы хотите сказать, что влюблены в него?

— Нет. Я уважаю его. Мне трудно объяснить. Я люблю не своего шефа, а свою работу, она стала частью моей жизни. Я прекрасно сработалась с ним, он нуждается во мне, зависит от меня. Мне кажется, женщине необходимо чувствовать, что она кому-то нужна.

— После окончания рабочего дня вы снимаете маскировку? — спросил Мейсон.

— Когда как.

— Его жена видела вас без… в вашем нормальном виде?

— Да, сразу после свадьбы. Но я не думаю, что тогда она обратила на меня внимание.

— Вы часто видите ее?

— Нет.

— Ладно, — Мейсон взглянул на часы. — Теперь расскажите, почему вы решили, что имеете дело с шантажистом?

— Дело в том, — начала она, — что я работаю с почтой мистера Тейлмана. Несколько дней назад он предупредил меня, что если придет послание от некого А. Б. Видала, то я должна вручить письмо лично ему нераспечатанным.

— Это вызвало ваше любопытство? — спросил Мейсон.

— Да.

— Письмо пришло?

— Да.

— Вы его вскрыли?

— Нет, мистер Мейсон, я не вскрывала конверт. — Она открыла сумочку. — Сейчас я покажу вам это письмо.

Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами.

Дженис Вайнрайт достала из сумочки сложенный листок бумаги и развернула его.