— Да, все так, мистер Мейсон. Вот, возьмите эти деньги. И очень важно еще одно: чтобы они его выпустили сегодня после полудня.
— Почему?
— Ну… — замялась Ненси, — важно. И все…
— Хорошо, вот вам, мисс, расписка за полученные пять тысяч и за мой гонорар.
Делла вынула свой блокнот и, быстро выписав расписку, показала ее Мейсону. Убедившись, что все правильно, он расписался, вырвал листок из блокнота и протянул молодой женщине.
— После того как я его вытащу оттуда, я должен сразу вам сообщить об этом?
— Нет. Будет лучше, если между нами больше не будет никаких контактов. Скажите, мистер Мейсон, кто-нибудь за вами все это время следил?
— Да/ следили.
— Но, надеюсь, сюда вы не притащили за собой хвост?
— Мы приняли все меры предосторожности, чтобы этого не случилось. Вы так спешили, когда я вам позвонил, что я не стал терять времени и сразу поехал в мотель. Мне кажется, никто за мной не следил.
— Если кто-нибудь узнает, где я… Очень бы этого не хотелось.
— Не говоря уж о том, что теперь у вас на руках такая большая сумма. Вам стоило бы подумать, как спрятать деньги в каком-нибудь надежном месте.
— Да, да, понимаю. А вы поспешите, мистер Мейсон, пора вызволять Родни.
— Немного странно, мисс, я внесу залог, а вы даже не хотите, чтобы я за это отчитался.
— Нет, не хочу. Простите, но мы с вами покончили все дела. И спасибо вам за все. '
Внезапно она подошла и крепко обняла Мейсона, но так же быстро отступила назад.
— О’кей, а в следующий раз, когда вы опять будете располагать достоверной информацией о лошадках с приятно звучащими именами, на которых можно положиться, дайте мне знать.
Кивком головы Мейсон показал Делле, что они уходят. Женщина, которая, придя в офис к Мейсону, назвалась Одри Бикнел, стояла в дверях и наблюдала, как они садились в машину. Она уже не улыбалась, выражение лица у нее было задумчивое.
— Что ты о ней думаешь? — спросил Мейсон, помогая Делле сесть в машину.
— Трудно сказать. Скорее всего, она все-таки Ненси. Бенкс, возможно даже и сестра Родни. Совершенно ясно одно: она ведет какую-то игру и, безусловно, чем-то очень напугана: она вся как натянутая струна.
Глава 5
В здании суда Мейсон подошел к служащему, который принимал залоговые деньги.
— У вас содержится под стражей Родни Бенкс, обвиняемый в растрате. Его должны освободить до суда под залог в пять тысяч долларов наличными или под долговую расписку в десять тысяч долларов. Я Перри Мейсон, адвокат, и принес пять тысяч наличными от лица моего клиента, Ненси Бенкс. Пожалуйста, выпишите мне расписку и распорядитесь, чтобы его выпустили.
Служащий внимательно пересчитал деньги, которые протянул ему Мейсон, взял книжку расписок с подложенной внутри копиркой и стал писать.
— Адрес Ненси Бенкс, пожалуйста.
— Пожалуйста, запишите адрес конторы Перри Мейсона. Ей все можно послать через меня.
— Мне нужен ее домашний адрес.
— Вы можете записать адрес моей конторы, — повторил Мейсон.
Служащий какое-то мгновение колебался, потом все-таки заполнил квитанцию.
— Думаю, когда залог оплачивают наличными, так сделать можно. Ну, а теперь я буду ждать мистера Бенкса.
— Вы представите эту квитанцию на залог и он будет выпущен.
— Сделайте, пожалуйста, все Побыстрее.
— Мы и не собираемся его держать и кормить дольше, чем это необходимо. Но учтите, он должен вовремя явиться в суд.
— Он явится.
Прошло, однако, не меньше двадцати минут, прежде чем в комнате, где сидел в ожидании Мейсон, появился Бенкс в сопровождении тюремщика.
— Привет, Бенкс, я Перри Мейсон, ко мне обратились официально, чтобы я внес за вас залог. Я практикующий адвокат. Так что с вами тут стряслось?
— У меня украли билет, который я ставил на выигравшую в скачках лошадь.
— Минутку, одну минутку! — вмешался офицер. — Никто у вас ничего не крал. У меня был приказ о конфискации имеющегося при вас имущества.
— Почему? — спросил Мейсон.
— У этого парня в его бумагах оказался билет в пятьдесят баксов на лошадь по кличке Ду Бой, номер четыре во вчерашнем третьем заезде.
— Эта лошадь, — пояснил Бекс,1 — пришла первой, и выигрыш на нее составил четырнадцать сотен и двадцать пять долларов.
Мейсон посмотрел на полицейского.
— Билет, повторяю, был в его вещах при аресте, и мы выдали ему квитанцию на отобранные вещи.