— Итак, молодая леди, почему вы сняли комнату в этом мотеле? — начал он сходу.
— Я… я хотела остановиться в таком месте, где бы могла спокойно поговорить с мистером Мейсоном.
— О чем же?
— О некоторых делах, которые никого не касаются, кроме меня.
—. Вот что, дорогая, спуститесь на землю. В вашем номере совершено убийство. Где находились вы в тот момент?
— Не знаю. Я не знаю, в котором часу оно было совершено.
— Когда вы обнаружили труп?
— Когда вернулась.
— Откуда вы вернулись?
— Вернулась из своей квартиры.
— Где у вас квартира?
Она назвала адрес.
— Что вы там делали?
— Я поехала туда… чтобы сделать кое-какие дела. У меня с собой была некоторая сумма денег, от которой я хотела избавиться.
— Что вы имеете в виду, говоря «избавиться»?
— Я хотела спрятать деньги так, чтобы никто их не нашел.
— Кого вы имеете в виду, говоря «никто»?
— Ну, никто…
— Все это звучит довольно забавно. Мне бы хотелось еще кое-что узнать у вас, — сказал Трэгг.
— Одну минутку, лейтенант, — вмешался Мейсон. — Давайте сразу поставим все точки над «Ь>: вопросы не должны задаваться в обвинительном тоне. Это не допрос.
— Тогда вы тоже должны понять, что ответы не должны быть уклончивыми, — парировал Трэгг.
— История не такая уж простая, лейтенант, — сказал Мейсон. — У мисс Бенкс есть брат, который был арестован за растрату денег и…
— Подождите минутку! — прервал его Трэгг. — Когда мне нужно будет спросить вас, я это'сделаю, Мейсон. Сейчас же необходимо взять показания у вашей клиентки. Хочу услышать вполне определенные ответы на некоторые вполне четкие вопросы. Я знаю, куда клоню и чего добиваюсь. Вы же или знаете, или нет… Поэтому прошу некоторых, чересчур умных, адвокатов помолчать и не подсказывать ответы своим клиентам.
Мейсон повернулся к Ненси Бенкс.
— Расскажите ему все. Худшее из того, что вы можете сейчас сделать, — это своими ответами создать у лейтенанта Трэгга превратное представление о происшедшем. Он человек справедливый, хотя как у следователя у него довольно своеобразный, я бы сказал, подход к допрашиваемому.
— Это звучит уже лучше. Итак, мисс Бенкс, вы знали убитого?
— Да.
— Кто он?
— Это Марвин Фремон.
— У вас были с ним какие-нибудь отношения?
— Мой брат работал у него.
— Чем занимался Фремон? Его профессия?
— Он инвестор, занимался антиквариатом и редкй-ми вещами, покупал и продавал их, одновременно был агентом по продаже недвижимости.
— У вас лично с ним были какие-то неприятности?
— У брата были.
— Какие?
— Он обвинил его в растрате денег.
— Что-нибудь еще?
— Мой брат отправился на бега и поставил на победившую в скачках лошадь, а мистер Фремон потребовал от него выигранные деньги.
— Он получил их?
— По его обвинению моего брата арестовали и бросили в тюрьму, забрав у него при аресте выигравший билет. Мистер Фремон подал в суд и, наверное, получит эти деньги.
Мейсон попытался что-то вставить, но Трэгг взглядом остановил его.
— И вы официально наняли Перри Мейсона. Для чего? Чтобы помочь брату?
— Да.
— Что-нибудь еще?
— Я хотела внести за брата залог, чтобы вытащить его из тюрьмы.
— Какого типа залог?
— Наличными.
— Кто вам дал эту сумму?
— Никто, она была у меня.
— И где же вы взяли эти деньги?
— Я поставила на лошадь и выиграла.
— На какую лошадь?
— На Ду Боя.
— И каковы результаты?
— Я поставила на него пятьсот долларов и выиграла довольно приличную сумму, четырнадцать тысяч долларов.
— И что вы с ними сделали?
— Я дала выигравший билет мистеру Мейсону и попросила получить их. Он получил.
— Что же далее мистер Мейсон сделал с деньгами?
— Он передал их мне.
— Что произошло потом?
— Потом я попросила его внести залог за моего брата в размере пяти тысяч долларов и передала мистеру Мейсону эту сумму, а также заплатила ему гонорар.
— И он внес залог?
— Да.
— Что же произошло с оставшимися деньгами?
— Они остались у меня.
— И где они сейчас?
— Я их… потеряла.
— Где?
— Меня ограбили.
— Когда?
— Когда я поехала к себе на квартиру, чтобы спрятать деньги. Я хотела, чтобы моя приятельница помогла мне их спрятать.